Followers

Showing posts with label Craig Evans. Show all posts
Showing posts with label Craig Evans. Show all posts

Wednesday, March 22, 2023

Irenaeus and Mark 16:19

            Irenaeus.  Ever hear of him?  You won’t see his name mentioned in the NET’s notes about Mark 16:9-20, or in footnotes about Mark 16:9-20 in the ESV, NLT, CSB, NIV, NKJV, and NRSV.  (The footnote-makers for all these versions seem to have had a strange aversion to mentioning patristic evidence, even when it is earlier than the earliest extant manuscripts of the text being supplemented.)  Irenaeus was a very important patristic writer.  Born around 120, Irenaeus grew up in the city of Smyrna in Asia Minor, and he reports that in his youth he heard the teachings of Polycarp (who had, in turn, been a companion of Papias, and had heard John).   When we walk with Irenaeus, so to speak, we are chronologically barely two generations away from the apostles themselves.

            Irenaeus went on to serve as a presbyter at Lyons (Lugdunum), in Gaul, around 170.  In 177, Irenaeus visited Rome, where he advised Eleutherius about how to deal with Montanism.  When he returned from Rome to Lugdunum, Irenaeus found that in his absence, the church there had been the target of persecution.  Many Christians had been martyred, including Blandina and the church’s bishop, Pothinus.  Irenaeus was chosen to take Pothinus’ place as bishop, an office in which he remained for the remainder of his life.

            As bishop of Lyons, Irenaeus would later counsel Victor of Rome in 190 regarding the Quartodeciman Controversy, recommending the allowance of liberty regarding how to settle a question related to the church’s liturgical calendar which had not been settled in earlier times.  But Irenaeus best-known work is one he composed earlier, in five books:  Against Heresies, in which he exposed the errors of various false teachers, including Marcion. 

            Irenaeus tells his readers when he composed Book Three of Against Heresies, in chapter three, paragraph 3:  it was during the same time that Eleutherius was presiding at Rome, i.e., approximately between 174 and 189. 

            Irenaeus explicitly quotes Mark 16:19 in Book 3 of Against Heresies (in chapter 10, paragraph 5), stating, “Also, towards the conclusion of his Gospel, Mark says: ‘So then, after the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven, and sits on the right hand of God.’”  This portion of Against Heresies in extant only in Latin (as “In fine autem euangelii ait Marcus: Et quidem Dominus Iesus, postquam locutus est eis, receptus est in caelos, et sedet ad dexteram Dei.”

            Dr. Craig Evans, in 2013, claimed (in the Holman Apologetics Commentary) that “it is far from certain that Irenaeus, writing c. 180, was acquainted with Mark’s so-called Longer Ending,” apparently imagining that the Latin translator of Against Heresies “may have incorporated this verse from much later manuscripts.”   Dr. Evans is wrong.  In real life, not only is there no evidence that the Latin translation of Book 3 has been interpolated at this point, but there is clear evidence against the idea.  Irenaeus’ use of Mark 16:19 in Book 3 of Against Heresies is mentioned in Greek in a marginal notation that appears in several copies of the Gospel of Mark, including GA 1582, 72, and the recently catalogued 2954.

The margin-note about Irenaeus' quote of Mark 16:19.
Viewable at the British Library's website.
            Page-views of GA 1582 and GA 72 are online.  GA 1582 is a core representative of family 1 (which would be better-named “family 1582”), a small cluster of MSS which can be traced back an ancestor-MS made in the 400s.  The margin-note says, “Irenaeus, who lived near the time of the apostles, cites this from Mark in the third book of his work Against Heresies.”  (In Greek:   Ειρηναιος ο των αποστόλων πλησίον εν τω προς τας αιρέσεις Τριτωι λόγωι τουτο ανήνεγκεν το ρητον ως Μάρκω ειρημένον.)  Thus there should be no doubt that the Greek text of Against Heresies Book 3 known to the creator of this margin-note contained the reference to Mark 16:19.  Dr. Craig Evans is invited to retract his statement.

            The copy of Mark used by Irenaeus in Lyon, had it survived, would have been older than Codex Vaticanus by a minimum of 125 years.  In addition, Irenaeus was familiar with the text of Mark used in three locales – Asia Minor, Lyons, and Rome (the city where the Gospel of Mark was composed); yet, although he comments on a textual variant in Revelation 13:18 (in Against Heresies Book 5, ch. 29-30) - a passage from a book written a few decades before Irenaeus was born - he never expresses any doubt whatsoever about Mark 16:19.  It may be safely concluded that Irenaeus knew of no other form of the Gospel of Mark except  one that contained Mark 1:1-16:20. 

            As a secondary point, evidence of Irenaeus’ familiarity with Mark 16:9-20 might also be found in Against Heresies Book Two, chapter 32, paragraphs 3-4 (which was quoted by Eusebius of Caesarea in Church History 5:7).  Close verbal connections are lacking here (Irenaeus does not say, in Book Two at this point, that he is referring specifically to what Mark wrote; he points false teachers to “the prophetical writing”), but thematic parallels abound:  Irenaeus states:

            “Those who are truly his disciples, receiving grace from him, do in his name (cf. Mk 16:17) perform [signs], so as to promote the welfare of others, according to the gift which each one has received from him. For some do certainly and truly drive out devils (cf. Mk. 16:17), so that those who have thus been cleansed from evil spirits frequently both believe, and join themselves to the church (cf. Mk. 16:16).

            Others have foreknowledge of what is to come.  They see visions, and utter prophetic expressions.  Yet others heal the sick by laying their hands upon them, and they are made whole (Cf. Mk. 16:18).

          Yea, moreover, as I have said, even the dead have been raised up, and  have stayed among us for many years. And what shall I more say? It is not possible to name the number of the gifts which the church, throughout the whole world (cf. Mk. 16:15), has received from God, in the name of Jesus Christ.”

          Irenaeus concludes Book 2, chapter 32 (which can be read in English at the New Advent website) by stating the the Christian church, “directing her prayers to the Lord . . .and calling upon the name of our Lord Jesus Christ, has been accustomed to work miracles for the advantage of mankind, and not to lead them into error,” in contrast to the false teachers Simon, Menander, and Carpocrates.

          If there are to be English Bible-footnotes about Mark 16:9-20 (a passage which is attested in all Greek manuscripts of Mark (over 1,650) except two - GA 304 should no longer be considered a legitimate witness to the non-inclusion of vv. 9-20), they should certainly mention the testimony of Irenaeus.  The present footnotes in the ESV, NIV, NLT, CSB, and NASB (to name a few), like the notes in the NET,  do not give readers an accurate picture of the evidence regarding Mark 16:9-20, and, imho, seem designed (by selecting which witnesses are allowed to speak, and which witnesses are silenced) to provoke doubts about the passage.  One could almost think that the footnote-writers did not want readers to know about the evidence for Mark 16:9-20 from the 100s.

 

 

Saturday, May 5, 2018

Movie Review: Fragments of Truthiness

If you’re looking for a high-quality video presentation of some of the most important early Greek manuscripts known to exist, Fragments of Truth is worth watching.  Fred Sprinkle, the graphics-designer responsible for the excellent visuals which appear throughout the 75-minute movie, has done superb work.   Directed by Reuben Evans of FaithlifeFragments of Truth introduces viewers to Papyrus 45Papyrus 66Papyrus 19Papyrus 64 and 67 (the Magdalen Papyri), Codex VaticanusPapyrus 75Codex Bezae, and Papyrus 52

Minuscule Greek manuscripts never appear onscreen, so viewers are not given a glimpse at what most Greek New Testament manuscripts look like.  Instead, the focus is upon fragmentary papyri which were found in Egypt, beginning with excavations at a site at Oxyrhynchus by Grenfell and Hunt in 1897 (which is briefly re-enacted).  In the course of brief interviews with librarians, professors, and curators, viewers may learn how papyrus was transformed from plant-fiber into paper-like writing-material, and how specialists undertake the task of discerning the production-dates of manuscripts.  Within the first 15 minutes, viewers will have met scholars such as Dan WallaceLarry HurtadoJ. K. Elliott, and David Trobisch.  

Unfortunately, throughout this tour of early Christian documents and the institutions where they are kept, Dr. Craig Evans of Houston Baptist University provides rosy comments designed to support his pet theories.  (More about that later.)  The narration (provided by John Rhys-Davis, who also narrated KJB: The Book That Changed the World) is far more objective.  Also, a flatly wrong description of the relationship between Constantine and the early canon of the New Testament is provided by Dr. Michael Heiser.  If there were a way to turn the tinted comments of Evans and Heiser into more focused assessments of the evidence, Fragments of Truth would be a highly commendable resource. 
          Documentaries should get things right.  Here are some things which this movie either got wrong, or else presented in a very unfair way, leaving out details which would very likely have had a strong impact on viewers’ impressions if they had been mentioned.

● Is Papyrus 19 Related to the Medieval Shem-Tob?  Dr. Evans pointed out that in Papyrus 19, there is an omission in Matthew 10:37-38 that is shared by a medieval Hebrew text known as Shem-Tob.  Evans used this as support for the idea that some books of the New Testament were written in Hebrew or Aramaic as well as in Greek.  However, all that we have here is an example of two unrelated copyists making the same mistake at the same point in the text.  The Greek words ἔστιν μου ἄξιος (“is worthy of Me”) appear in verses 37-38 three times.  What has happened is that somewhere in the transmission-lines of both these witnesses, a copyist lost his line of sight and skipped from the first appearance of the phrase to the third one.   

● Are Mark 16:9-20 and John 7:53-8:11 “Ringers”?  Dr. Evans stated that these two passages “don’t appear in the earliest manuscripts.”  This is technically true, but the entire chapter of Mark 16 does not appear in any of the papyri that are featured in Fragments of Truth.  Codex Bezae, which is featured, includes Mark 16:9-15; the rest of the passage is lacking due to damage (although a repairer has provided his Greek and Latin text of the whole passage).  Codex Bezae contains John 7:53-8:11, too – in Greek, and in Latin, which is particularly significant if one believes Evans’ claim that the Latin text in Codex D comes from the 200s.  Only one featured manuscript (Codex Vaticanus) contains Mark 16 and ends the text at the end of verse 8, but it also proceeds to leave a special blank space that is large enough to include the absent passage – a blank space that includes the only fully blank column in the entire New Testament in Codex Vaticanus.  (Only two ancient Greek manuscripts – the other one being Codex Sinaiticus – end Mark’s text at 16:8 followed by the closing-title of the book; only one medieval Greek manuscript (out of over 1,600) similarly ends the text at 16:8.)  
          But the most problematic aspect of Evans’ treatment of these two passages is what he does not say:  he fails to mention the evidence from patristic authors such as Justin MartyrTatian, and Irenaeus that supports the genuineness of Mark 16:9-20.  Irenaeus, around the year 180 (over 150 years before Codex Vaticanus was made), specifically quoted Mark 16:19 in Book Three of his composition Against Heresies.  Yet Evans mentioned none of this evidence.
            Why not?  He certainly knows about Irenaeus’ quotation of Mark 16:19, because the quotation is mentioned in Nicholas Lunn’s 2014 book, The Original Ending of Mark:  A New Case for the Authenticity of Mark 16:9-20.  Evans wrote a stunning comment which appears on the back cover of Lunn’s book; the first part of Evans’ comment runs as follows:  “Nicholas Lunn has thoroughly shaken my views concerning the ending of the Gospel of Mark.  As in the case of most gospel scholars, I have for my whole career held that Mark 16:9-20, the so-called ‘Long Ending,’ was not original.  But in his well-researched and carefully argued book, Lunn succeeds in showing just how flimsy that position really is.  The evidence for the early existence of this ending, if not for its originality, is extensive and quite credible.”
            Yet barely four years after writing that, Dr. Evans looked into the camera and told viewers of Fragments of Truth, “There are only two passages of any length where there is any doubt.  But there is no doubt, because the manuscript evidence is so substantial and so early, we can identify them as ringers; they don’t really belong in the text.”
            Dr. Evans and Dr. Evans should get together some time and sort this out.  (I commend to them my defense of Mark 16:9-20 – Authentic:  The Case for Mark 16:9-20 – and my defense of the story about the adulteress – A Fresh Analysis of John 7:53-8:11.) 

● Are There Only Four or Five Important Textual Variants?  Dr. Evans is not doing his audience a favor when he gives them the impression that aside from those two 12-verse passages, there are only two or three other passages where there are significant differences in the manuscripts.  A mere glance at Bruce Terry’s online A Student’s Guide to New Testament Textual Variants should mercifully kill any such notion. 
Dr. Craig Evans repeatedly suggested that
the original New Testament documents
survived for centuries outside Egypt.


● Did Bruce Metzger Claim That There Are Only 40 Lines of Text in the New Testament About Which There Is Any Doubt At All?  About halfway through Fragments of Truth, Dr. Evans makes another inexplicable claim:  “Text-critic great Bruce Metzger remarked that there were only 40 lines out of 20,000, where there was any doubt at all about how it should originally read.”  Preposterous.
  If Dr. Evans can demonstrate that Bruce Metzger ever wrote those words, I will eat asparagus.  Anyone with the late Dr. Metzger’s Textual Commentary on the Greek New Testament can verify that the compilers of the UBS Greek New Testament expressed doubt regarding hundreds of textual variants.  (This is stated in the Introduction to the UBS Greek New Testament, second edition, page xi.:  “B” indicates some degree of doubt, “C” indicates a considerable degree of doubt, and “D” indicates a very high degree of doubt.)
         
● Did Constantine Instruct the Bishops at Nicea to Establish the New Testament Canon?  Dr. Evans is not the only scholar who makes misleading statements in Fragments of Truth.  Dr. Michael Heiser, in the process of refuting the myth that Constantine the Great decided which books should be in the New Testament, made a myth of his own:  the notion that Constantine “forced the issue” at the Council of Nicea (in 325), telling the bishops there to decide which books should be considered authoritative by Christians.  Heiser stated:   
“He [i.e., Constantine] wanted the church to make a decision.  And he sort of forced their hand.   What he asked for at Nicea was 50 copies of the New Testament.  He wanted them produced by a certain time, so they could be distributed throughout the empire.”
In real life, Constantine made no such request at the Council of Nicea.  In an entirely different context, Constantine wrote a letter to Eusebius of Caesarea (who attended the Council of Nicea along with Constantine, precluding the need for a letter if that had been the occasion for the request) instructing him to make 50 Bibles.  In the letter, which Eusebius preserved in his composition Life of Constantine, Book Four, chapter 36, Constantine told Eusebius that these Bibles were for the congregations in the city of Constantinople (not “throughout the empire”).   
Contrary to Heiser’s claims in Fragments of TruthConstantine did not “force this issue on the leadership of the church.”  Nor did Eusebius establish a “minimalist canon,” for in his composition Ecclesiastical History, Book Three, chapter 25, Eusebius listed the four Gospels, Acts, the Pauline Epistles, First John, First Peter, and then – “if it really seems proper” – Revelation as the books with a high level of acceptance.  Eusebius listed “among the disputed writings” the Epistle of James, the Epistle of Jude, Second Peter, and Second and Third John.  And, when listing rejected books, such as the Shepherd of Hermas and the Epistle of Barnabas, Eusebius mentioned that some people rejected Revelation, although others accept it.  Clearly Eusebius did not consider his production of 50 Bibles for the congregations of Constantinople as a definitive resolution of the question about which books were canonical.    

● Is There Evidence That the Autographs of the New Testament Books Lasted for Centuries?  Besides featuring the problematic statements just described, Fragments of Truth is thoroughly peppered with Evans’ theory about the longevity of the autographs (i.e., the original documents) of the books of the New Testament.  This aspect of the movie is, it seems, the “groundbreaking new evidence” that theater-goers were led to expect.  Basically, Evans noticed evidence from the excavations at Oxyrhynchus that implied that some documents that were produced in the 100s and 200s were not discarded until the 300s and 400s, implying that some of those documents may have lasted two or three centuries before being discarded.  If the original documents of the books of the New Testament lasted just as long, that would mean that the autographs were still in existence when copies such as P45, P66, P64/67, and P75 were produced. 
However, it’s just not that simple, and here’s why:  Egypt’s dry conditions, as Evans pointed out near the beginning of the movie, “made it the perfect place for manuscripts to be preserved in the sand for hundreds of years.”  Egypt’s dry, low-humidity climate did not exist in the locations where the autographs of the New Testament books were produced; nor did it exist in the locations where the Epistles were sent.        
          It is as if someone were to say, “If the dry Egyptian climate existed in the locations where the autographs were, then the autographs would last 200 years.”  The conclusion is a conclusion about a make-believe world, since Egypt’s dry climate did not exist where the autographs were.  Yet this does not stop Evans from repeatedly using this line of reasoning as the basis for an apologetic defense of the accuracy of the text of the New Testament Scriptures.    
          Similarly, Evans recruited the longevity of Codex Bezae and Codex Vaticanus (which, despite being damaged, have mostly survived to the present day) into his argument, but this is like saying, “If parchment and papyrus are equally durable, then we have evidence that the autographs lasted a long time.”  This is, again, a make-believe scenario.
          Evans offered, as evidence for the position that “the Bible we have now is the same as the Bible when it was originally produced long ago,” the possibility that the original documents of New Testament books were in existence when P45, P66, P75, and other fragments were produced – and that there was “continuity” between those fragments and the production of codices such as Vaticanus and Sinaiticus. 
          It would have been helpful – to viewers, not to Evans’ theory – if Fragments of Truth had taken a minute or two to examine the differences in the papyri at points where they share the same parts of the New Testament text.  Larry Hurtado, had he been asked, could have helpfully explained that Papyrus 45’s text of Mark is quite unlike the text of Mark in Codex Vaticanus – which implies that the kind of continuity that Evans encourages viewers to believe in does not exist – at least, not between P45 and Codex Vaticanus. 
Rather than suggesting a simple line of descent from the autographs to these specific papyri to these specific parchment codices, the textual evidence implies that copyists in different locales undertook in different ways to render the meaning of the original text, without uniformly and invariably prioritizing the form of the text, which one would think would be prioritized if the autographs were readily available.  In other words, the degree of variation in the manuscripts (including most of the manuscripts presented in Fragments of Truth) weighs in against Evans’ picture of copyists using the autographs in the late 100s and early 200s.    
          At the risk of diverging from the movie, I will provide an example of textual variations that weigh in against the idea that any copyists of the extant manuscripts of the seventh chapter of the Gospel of John possessed the autograph.  In John 7:31-44, P66 and P75 disagree 21 times.  In the same passage, P66 and Codex Vaticanus disagree 27 times, and P75 and Codex Vaticanus disagree 14 times.  I invite Dr. Evans to explain how this is possible in a world where the copyist of P66 or P75 used the autograph, and the copyist of Codex Vaticanus used P66 or P75.  Close continuity can be imagined, but it is not exhibited in these manuscripts.  The closest relationship among them is between P75 and Vaticanus, and even there we observe not only small differences (such as πέμψοντά versus  πέμψαντά in v. 33 and ζητήσατέ versus ζητήσετέ in v. 34) but also the appearance in Codex Vaticanus of εκει at the end of  v. 34, and the appearance in Codex Vaticanus of δεδεμένον in v. 39.
          More could be said about this, but let’s get back to the movie.  There are a few more statements made in Fragments of Truth that need qualification, such as when Dr. Evans describes Codex Vaticanus as if it contains the entire New Testament.  A larger problem, though, may be that this movie’s focus on papyri does not give viewers a clear look at how the Greek base-texts of their New Testaments were made.  Papyrus fragments are fascinating, but viewers should consider what Dr. Dan Wallace affirmed in 2012:  “In the last 130 years, there’s not been a single manuscript discovered that has a new reading, that scholars have said, ‘Ah, that’s the original, and no other manuscript has it.’” 
          The Greek base-texts of English versions of the New Testament such as the NIV, ESB, CSB, NLT, and NRSV are descended from a compilation that was published by two British scholars, Westcott and Hort, in 1881.  The Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (27th edition) diverges from their 1881 compilation at only 661 places – not counting places where the editors of one compilation or the other placed the text in brackets, basically making a non-decision.  Before Grenfell and Hunt ever touched a New Testament papyrus, over 85% of the decisions to depart from readings found in the majority of manuscripts, in favor of readings found in a relatively small number of early manuscripts (especially Vaticanus and Sinaiticus), had already been made.  We should not lose sight of this.      
          In conclusion, although Fragments of Truth features an impressive tour of early manuscripts (including, toward the end, Papyrus 52, which many scholars consider the earliest New Testament manuscript in existence), the tour-guide’s frequent promotion of a flawed theory tends to weaken rather than strengthen its usefulness for apologetics.  While it is commendable to teach our fellow Christians that their accurately translated New Testaments teach what the original text of the New Testament taught, this should not be done by misrepresenting the evidence.  This movie is likely to induce the spread of a lot of misinformation if its shortcomings go uncorrected before it is released for wider distribution on DVD.  

(Note:  the theatrical presentation had a long epilogue, in which miscellaneous subjects were addressed.  I have not covered that in this review.) 

Other reviews of Fragments of Truth – mostly favorable – are online:
Peter Gurry’s review at Evangelical Textual Criticism

I have left some things unmentioned, such as a couple of scholars’ comments on the late dating of Papyrus 66 proposed by Dr. Brent Nongbri (who, being in Australia, was not in the movie, which visited manuscripts in Europe).  I may reserve a future post for smaller concerns.

Tuesday, January 23, 2018

Norman Geisler, Bart Ehrman, and the Parrot Problem

            Have you ever read a commentary on a passage in the New Testament that involves a textual variant, and you say, “Hmm; let’s see what this other commentator says,” and the other commentator says almost the exact same thing?  It’s as if one of them borrowed the other writer’s words, or as if they are slightly rephrasing what was written by an earlier author.
            For example, consider what Bart Ehrman wrote in Misquoting Jesus (also published as Whose Word Is It?) on page 48, where the author is illustrating scriptio continua – but can’t spell the jargon – and uses the example, “lastnightatdinnerisawabundanceonthetable” – and you think, “That sounds a lot like what J. Harold Greenlee wrote on page 62 of Scribes, Scrolls, and Scripture.  What an amazing coincidence!
            Or consider what Bruce Metzger wrote on page 47 of his influential handbook The Text of the New Testament, referring to a phenomenon observed in Codex Vaticanus:  “Unfortunately, the beauty of the original writing has been spoiled by a later corrector, who traced over every letter afresh, omitting only those letters and words which he believed to be incorrect.”  Years ago, Steven Avery, a KJV-Onlyist, pointed out in an online forum that one might conclude that Metzger had read page 203 of Frederic Kenyon’s much earlier work, Our Bible and the Ancient Manuscripts, and recollected its contents:  “Unfortunately, the beauty of the original writing has been spoilt by a later corrector, who, thinking perhaps that the original ink was becoming faint, traced over every letter afresh, omitting only those letters and words which he believed to be incorrect.”
            
And one could also compare Metzger & Ehrman’s The Text of the New Testament, in the 2005 edition, and notice that their description of minuscule 33 is rather similar to the description given by Kirsopp Lake, a prominent scholar of the previous generation, in his book called The Text of the New Testament.  And one could notice that in both books, minuscule 1739 is “of extreme importance,” and in both books, minuscule 565 is “one of the most beautiful of all known manuscripts,” and in both books, 579’s text is “extremely good,” and other remarkable similarities.   
            Does this sort of thing still happen?  And, are there cases where errors have been perpetuated in this way?  Let’s look at what Dr. Norman Geisler, a leading evangelical apologist, wrote about Mark 16:9-20.  His statements are still circulated online at the Defending Inerrancy website.    
            On page 378 of When Critics Ask, Dr. Geisler addresses a question about Mark 16:9-20.  He begins with a statement about the 1984 edition of the NIV, which is no longer true since this feature in the NIV was altered in the 2011 revision.  Then he makes several claims:

(1)  “These verses are lacking in many of the oldest and most reliable Greek manuscripts, as well as in important Old Latin, Syriac, Armenian, and Ethiopic manuscripts.”

            This is typical of many commentaries which are echoing Bruce Metzger, who wrote that the ancient manuscripts Vaticanus and Sinaiticus, and one Old Latin manuscript (Codex Bobbiensis), one Syriac manuscript (the Sinaitic Syriac), many Armenian manuscripts, two Georgian manuscripts, “and a number of manuscripts of the Ethiopic version” do not contain Mark 16:9-20.  Geisler has merely blurred the data that he got from Metzger – and in the process he turned two manuscripts into “many,” as well as obscuring the important detail that he is referring to minute minorities of Latin and Syriac manuscripts. 
            Geisler also has failed to update his description of Ethiopic evidence.  In 1980, Metzger released the article The Gospel of St. Mark in Ethiopic Manuscripts, in New Testament Tools & Studies, Volume X of New Testament Studies – Philological, Versional, and Patristic.  In that article, Metzger retracted his earlier claim and concluded that all existing Ethiopic manuscripts of Mark 16 include verses 9-20.  Metzger mentioned this material in a footnote in his Textual Commentary.  Unfortunately Geisler never got that information, and no one has told him, so he is still teaching his readers a false claim about the Ethiopic manuscripts.
            This sort of mistake can be observed in a tall stack of commentaries which are nothing but echoes of Metzger where text-critical subjects are concerned.  The authors did not want to plagiarize, so they took all kinds of liberties in their descriptions of the evidence.  The resultant mess is not quite as misleading as those times when Bart Ehrman claimed that the story of the adulteress (John 7:53-8:11) originated in the Middle Ages, but it’s still pretty bad.

(2)  “Many of the ancient church fathers reveal no knowledge of these verses, including Clement, Origen, and Eusebius.  Jerome admitted that almost all Greek copies do not have it.”

           Once again, Geisler is performing reverse ventriloquism.  The first edition of Metzger’s influential handbook  The Text of the New Testament was the basis for those two sentences.  Metzger wrote:  “Clement of Alexandria, Origen, and Eusebius show no knowledge of the existence of these verses; other Church Fathers state that the section is absent from Greek copies known to them (e.g., Jerome, Epist. cxx. 3, ad Hedibiam, “almost all the Greek copies do not have this concluding portion”).
           Unfortunately Geisler is uninformed about the corrections that Metzger made in later editions.  After erroneously stating that Eusebius shows no awareness of Mark 16:9-20, Metzger realized his mistake and quietly adjusted the sentence in the later editions of his book, removing the name “Eusebius.”  Yet the Defending Inerrancy website promoted by Geisler (and others) is still spreading an error about Mark 16:9-20 and Eusebius, even though the Greek text of Eusebius’ composition Ad Marinum, in which Eusebius uses Mark 16:9 several times, is now available with an English translation.

(3)  “Many manuscripts that do have this section place a mark by it indicating it is a spurious addition to the text.”

            This claim is based on Metzger’s statement that “In other witnesses the passage is marked with asterisks or obeli, the conventional sigla used by scribes to indicate a spurious addition to a literary document.”  But has anyone ever tried to list those “many manuscripts” that allegedly have special marks by Mark 16:9-20 to signify that the passage is spurious?  More on that in a minute.

            I have researched the ending of Mark in detail, and my position is that these twelve verses were in the text when the Gospel of Mark first began to be copied and circulated for church-use.  Most of what Metzger wrote about this passage is remarkably vague and selective.  His comments need significant clarification and supplementation, and when that is provided, the text-critical contest looks very different.            
            But my purpose today is not to show that Mark 16:9-20 is genuine Scripture; I’ve already written about that.  My point is that when text-critical subjects such as Mark 16:9-20 and John 7:53-8:11 are involved, most commentators are basically parrots, not independent researchers.  I am sad to say that this is especially true of evangelical commentators.  The failure of their fellow scholars to correct the inaccurate text-critical claims in commentaries and in books written by apologists is evidence that either their peers do not care about the subject, or else are themselves equally oblivious to the facts of the case.
            When commentators perpetuate another author’s mistakes like this, it is almost impossible to undo the damage.  Metzger’s false claim that some Ethiopic manuscripts end the text of Mark at verse 8 is still being spread not only by Norman Geisler but also by Matt Slick at the CARM website, and by James White at the Alpha & Omega Ministries website.  And in the fourth (2005) edition of Metzger’s handbook, The Text of the New Testament, co-edited by Bart Ehrman, even though on page 120 it mentions that Metzger showed that all known Ethiopic manuscripts of Mark 16 support verses 9 through 20, on page 322 of the very same book, there’s the claim that “a number of manuscripts of the Ethiopic version” omit verses 9-20! 
            Commentators such as Larry Richards, who claims that “many ancient Greek manuscripts” end Mark’s Gospel at 16:8, could not name any of them except for Vaticanus, Sinaiticus, and minuscule 304 – because there aren’t any more than those three. 
            Writers such as N. T. Wright and Craig Evans, who claim that “a good many of the manuscripts” or “Many of the older manuscripts” have asterisks alongside Mark 16:9-20 to indicate that the passage is doubtful, could not name those manuscripts if their lives depended on it – because there aren’t any.  (Dan Wallace attempted to list them and that was an epic fail.  Two small groups of manuscripts have special notes accompanying the passage, but the closest that any Greek manuscript comes to simply having an asterisk is minuscule 138, which has an asterisk in the margin, but that manuscript has the usual catena-comment on the passage, and the asterisk is just a proxy for a Eusebian section-number.)  And writers such as Ben Witherington III mislead their readers with false claims about Eusebius and Jerome – because the writers did not consult the patristic writings directly, and instead just digested what Metzger wrote, and regurgitated it, all mixed up, into their readers’ laps.
            But these commentators were not liars.  They were sloppy, lazy parrots who depended on obsolete resources.  Evangelical commentators and apologists have a text-critical parrot problem.  Let the reader beware.



Saturday, November 25, 2017

Evidence That Demands a Rewrite

            Evidence That Demands a Verdict, by Josh McDowell, has been a major handbook for Christian apologetics ever since its initial release in 1972.  It was recently updated and expanded, with new material that encourages believers to ensure that their faith is intelligent, informed, and defensible, in keeping with the instructions given in First Peter 3:15 – “Be ready always to offer a defense to everyone who asks you for a reason for the hope that is in you.” 
            Certainly this is a worthwhile task – and yet it was disconcerting to find, in a book that the author has had over 40 years to revise, numerous inaccuracies where text-critical subjects are involved.  I will focus here only upon the second and third chapters, the titles of which tell their subjects:  How We Got the Bible and Is the New Testament Historically Reliable?.  I will simply present selected statements, in the order in which they appear, and explain why they are problematic.  Some of the mistakes are minor; others are not so minor; all should be corrected.

● “The oldest papyrus fragment known dates back to 2400 B.C.” (p. 22) – This statement is somewhat obsolete, inasmuch as texts on papyrus from 2550 B.C. were discovered in 2013.

● In a section titled The Canon Classified, the writer states, “Early manuscripts organized the books differently as well as having a different number of books.  For example, Codex Sinaiticus’ organization first listed the Gospels, then Paul’s epistles, including Hebrews, Acts, and the General Epistles, and finally Revelation.” (p. 32)
            This should be reworded to account for the fact that the book of Revelation is not the final book in Codex Sinaiticus.  In Codex Sinaiticus, Revelation is followed by the non-canonical books Epistle of Barnabas and Shepherd of Hermas.

● In a section titled Examples of Catechetical Writings, the author lists “Epistle of Pseudo-Barnabas (AD 70-79).” (p. 33)
            Those parameters for this text’s composition-date are too narrow; it should extend from AD 70 to about 120.

● In a section titled Number of MSS:  c. 5,856, the author lists how many Greek manuscripts we possess:  using data from January 2017 which, according to a footnote, reflects statistics in Dan Wallace’s forthcoming book Laying a Foundation:  A Handbook on New Testament Textual Criticism, these totals are as follows:  131 papyri, 323 majuscules (uncials), 2,937 minuscules, and 2,465 lectionaries, for a total of 5,856.  
            The consistent problem with the presentation of these figures is not that they are somewhat fluid; the author makes it clear that freshly discovered manuscripts are being added to the total, and that sometimes two separately cataloged manuscripts are found to be sections of what was, when produced, a single manuscript.  The problem is that the sheer quantity of materials is presented in Evidence That Demands a Verdict as if it is a guarantee of the accuracy and reliability of the text in those manuscripts.  
  
● In the course of describing versional evidence, in a section titled 6. Latin translations, the Vetus Latina Register is twice called the “Vestus” Latina on page 50. 

● In a section titled 7. Syriac, continuing to describe versional evidence, the author wrote, “Syriac Peshitta.  The basic meaning of peshitta is “simple.”  It was the standard version, produced around A.D. 150-250.  There are more than three hundred and fifty MSS from the fifth century extant.” (p. 50)
            The Peshitta was not produced around 150-250; the author provides a better description on the very next page which says, “The New Testament portion was probably written before AD 400.”  It is more accurate to picture the Peshitta’s initial development in the late 300’s, with further refinement and standardization in the 400’s (not unlike the development of the English New Testament from Tyndale’s 1526 work to the KJV in 1611). 
            It is flatly wrong to claim that there are more than 350 copies of the Peshitta from the fifth century.  There are a few copies of portions of New Testament in the Peshitta version that can be plausibly dated to the 400’s, and some can be dated to the 500’s (the most famous example being the Rabbula Gospels), but most of them are later than that.
            In addition, it should have been mentioned that in the Peshitta, the “New Testament” has only 22 books (without Second Peter, Second John, Third John, Jude, and Revelation), not the usual 27 books that most readers of Evidence That Demands a Verdict will picture when they read about the New Testament.      

● In the same section (7. Syriac), the author wrote, “Number of MSS:  350+.  Old Syriac:  Two MSS.  There are around sixty in the fifth and sixth centuries alone.” (p. 50)
            This is simply not true.  There are two important copies of the Old Syriac text of the Gospels:  the Sinaitic Syriac, and the Curetonian Syriac.  There are fewer than a dozen Syriac manuscripts that contain books of the New Testament and can be plausibly dated to the 400’s and 500’s.  In addition, they represent, in most cases, the Peshitta, not the Old Syriac.   

● In the same section (7. Syriac), the author wrote, “The earliest known translation of the Greek New Testament is in the Peshitta, the official Bible of the Syriac-speaking church. (Cairns, DTT, 330) The New Testament portion was probably written before AD 400, making it a significant witness to the original Greek text. (Cross and Livingstone, ODCC, 1268)” (p. 51)
            The Peshitta is not “the earliest known translation of the Greek New Testament,” inasmuch as Coptic, Old Latin, and Gothic versions were made before it.      

● In a section titled Visualizing the Number of Biblical Manuscripts, the author wrote, “A stack of extant manuscripts for the average classical writer would measure about four feet high; this just cannot compare to the more than one mile of New Testament manuscripts and two-and-a-half miles for the entire Bible. (Wallace, lecture at Discover the Evidence, Dec. 6, 2013)” (p. 53)
            Here, again, Evidence That Demands a Verdict presents the quantity of manuscripts as if the more manuscripts we have, the more verification we have of the accuracy of the text.  But even the source used for this quotation – Dan Wallace – has argued that when the vast majority of manuscripts disagree with the Alexandrian Text, they are almost always wrong.  He has even argued that all of the Greek manuscripts are erroneous, except one, in Mark 1:41.  In almost all cases where 85%-95% of the manuscripts support a Byzantine reading and thus disagree with the much smaller cluster of Greek manuscripts that support an Alexandrian reading, Wallace favors the Alexandrian reading.            
● In a section titled 3. The Diatessaron (c. AD 170), part of a section on “Important New Testament Manuscripts,” the author wrote, “This early harmony of the Gospels was published in Syria. It has significance as an early manuscript because the remaining copies, even though they are later translations from it, bear witness to the earliest gospels.” (p. 61)
            Something like that, but not quite.  The Diatessaron is, as described, a “harmony of the Gospels” – that is, it combines the contents of the four Gospels into one non-repeating narrative.  As such, it should be categorized among patristic works, not among manuscripts.  It is not extant in any Greek manuscripts; the small fragment 0212 was once thought to be a fragment of the Diatessaron but Mark Goodacre and others have argued persuasively against that identification. 

● In a section titled 6. Codex Sinaiticus (AD 350), in the course of describing some important manuscripts, the author reproduced Bruce Metzger’s summary of Constantine Tischendorf’s first encounter with pages from Codex Sinaiticus:  “While visiting the monastery of St. Catherine at Mount Sinai, he chanced to see some leaves of parchment in a waste-basket full of papers destined to light the oven of the monastery.” (p. 62)
            While that is the version of events claimed by Tischendorf, the monks of the monastery have persistently denied it. Tischendorf’s contemporary J. Rendel Harris considered the story impossible to take seriously.  The discovery, in 1975, of additional pages of Codex Sinaiticus in a previously sealed-off room, effectively shows that the monks were not in the habit of burning manuscript-pages, even damaged ones; but instead practices the ancient custom of retiring damaged materials to a genizah.  The chance that Tischendorf misconstrued what his hosts at the monastery were saying about the parchment pages in the basket, or that he made up the story as a pretext for its removal from the monastery, seems very high.

● In the section F. Important New Testament Manuscripts, there is a problem not of error but of brevity.  The descriptions of Codex Vaticanus, Codex Alexandrinus, Codex Bezae, and Codex Washingtonensis are excessively frugal; in addition, no minuscule manuscripts are described.  This somewhat collides with the first sentence of the following section:  “All told, the sheer number of New Testament manuscripts and the earliness of the extant manuscripts gives us great reason to believe that the New Testament accurately transmits the content of the autographs.” (p. 63) 
            In very many passages, the few early uncials that receive a modicum of attention on pages 62-63 support Alexandrian or Western readings (and in some cases, anomalous readings that correspond to no major manuscript-family), and thus disagree with a rival reading that is supported by the vast majority of manuscripts (typically over 85% but occasionally over 99%).  One could easily get the impression that the “sheer number” of manuscripts in favor or a particular variant ensures that it is genuine; however, it is practically an axiom among textual critics that manuscripts ought to be weighed rather than counted.     

● In a section titled Patristic Quotations from the New Testament, the author presents an often-repeated claim:  “Indeed, so extensive are these citations that if all other sources for our knowledge of the text of the New Testament were destroyed, they would be sufficient alone for the reconstruction of practically the entire New Testament.” (p. 63) 
            This quotation is taken from Metzger & Ehrman’s The Text of the New Testament, but descends from a statement made long ago by Walter Buchanan which referred to the results of research conducted by David Dalrymple in the 1780’s – and it is not vindicated by the data collected by Dalrymple.  It is essentially a phantom claim which sounds reasonable but for which a verifiable foundation has not been built.  Now, if one were to extract quotations from patristic writers from the sub-apostolic age on into the 400’s, one probably could reconstruct every verse of the Gospels, either in Latin or in Greek or both.  But this is not the same as showing that the resultant reconstruction accurately represents the original text; after all, the textual apparatus of the UBS Greek New Testament routinely lists patristic writers whose quotations disagree with one other; sometimes even the same writer cites the same passage in two different ways, prioritizing its message rather than its exact form.                  

● In a section about early citations of the New Testament by the church fathers, under the heading j. Others, one finds the following statement on page 65:  “Other early church fathers who quoted from the New Testament include Barnabas (c. AD 70), Hernias (c. AD 95), Tatian (c. AD 170), and Irenaeus (c. AD 170).” 
            “Hernias” must be a reference to “Hermas,” that is, the composition known as the Shepherd of Hermas, which is usually assigned a composition date not around AD 70 but at least a few decades later.  (I suspect that a digital scanner is to thank for the creation of the writer Hernias.)  

● Also in the section titled j. Others, on page 65, the author writes, “To all of the above we could add the later church fathers: Augustine, Amabius, Laitantius, Chrysostom, Jerome, Gaius Romanus, Athanasius, Ambrose of Milan, Cyril of Alexandria, Ephraem the Syrian, Hilary of Poitiers, Gregory of Nyssa, and many others.”
            Instead of “Amabius” the reference should be to “Arnobius,” a writer who lived in Sicca, in Africa, southwest of Carthage, in the opening years of the 300’s.
            Instead of “Laitantius” the reference should be to “Lactantius,” who wrote only slightly later than Arnobius. (Again I suspect that a digital scanner is to blame.)

            It is not my intention to belittle the authors of Evidence That Demands a Verdict by pointing out these mistakes.  The book is huge, and as Proverbs 10:19 indicates, where there are many words, there are mistakes.  I encourage everyone to read it discerningly; eat the corn and leave the cob.  Fortunately corrections for future editions should be easy to make, and in the meantime, Sean McDowell’s blog is well situated to provide, as a courtesy to his readers, an errata-list.  I must say, though, that authors such as Darrell Bock, William Lane Craig, Craig Evans, Michael Licona, Lee Strobel, and Ravi Zacharias should have noticed these errors and encouraged the author to correct them, before writing their glowing endorsements of the book. 


[Readers are invited to look into the embedded links for additional resources and documentation.]

           


Thursday, May 25, 2017

Craig Evans and the Ending of Mark

             A prominent evangelical commentator has spread misinformation about an important text-critical question.  I wrote this post as a means of doing something about it, in the hope that the commentator himself, and his publishers, will gladly do more.

            Dr. Craig A. Evans – a professor at Houston Baptist University – wrote some admiring comments about Nicholas Lunn’s 2014 book, The Original Ending of Mark – A New Case for the Authenticity of Mark 16:9-20:  “I have for my whole career held that Mark 16:9-20, the so-called ‘Long Ending,’ was not original.  But in his well-researched and carefully argued book, Lunn succeeds in showing just how flimsy that position really is.  The evidence for the early existence of this ending, if not for its originality, is extensive and quite credible.  I will not be surprised if Lunn reverses scholarly opinion on this important question.”
            That was 2014.  Previously, Dr. Evans had indeed dismissed Mark 16:9-20 as non-original.  In 2008, he asserted on page 30 of the book Fabricating Jesus, “The last twelve verses of the Gospel of Mark (Mk 16:9-20) are not the original ending; they were added at least two centuries after Mark first began to circulate.”
            That is a remarkable claim, because it assigns the production of Mark 16:9-20 to the 260’s (if Mark wrote his Gospel-account in the 60’s) – well beyond the lifetimes of Justin Martyr, Tatian, and Irenaeus, all of whom used the passage in the 100’s.   We shall take a close look at Dr. Evans’ treatment of the evidence from Irenaeus, but first, let’s consider what he said about Mark 16:9-20 in 1988, on page 543 of his commentary on Mark in the Word Biblical Commentary series:
  
In the ancient MSS that contain the whole of Mark, we find four endings:  (1)  in 16:8, “for they were afraid”; (2) at 16:20, the so-called Long Ending; (3) at 16:8, plus the so-called Short Ending; and (4) at 16:20, plus the Short Ending.  Many of the older MSS have asterisks and obeli marking off the Long or Short Ending as spurious or at least doubtful.”
 
Codex Bobbiensis -
the only manuscript
in any language to have
only the Shorter Ending
after Mark 16:8.
That statement has three mistakes:

(1)  Codex Bobbiensis (Old Latin k), the only extant manuscript in any language that ends the text of Mark with only the Short Ending after 16:8, does not contain “the whole of Mark.”  Mark 1:1-8:7 is missing in Codex Bobbiensis, due to incidental damage.  Smaller bits are also missing in the extant portion. 

(2)  No Greek manuscripts have the Short Ending after 16:20 Evans’ fourth ending is non-existent.  Five manuscripts have the Short Ending between 16:8 and 16:9, and one has the Short Ending in the page-margin, but none have it after 16:20.  Evidently, Evans depended on the error-plagued textual apparatus in the United Bible Societies’ Greek New Testament, some editions of which spread this mistake. 
 
            It may be worthwhile to tangentially note that such parroting is all too common in commentaries written by evangelicals after 1971, when Bruce Metzger’s Textual Commentary on the Greek New Testament was published.  Metzger’s claims have been so thoroughly and uncritically absorbed and paraphrased by evangelical commentators that it is very difficult to correct Metzger’s well-distributed mistakes and distortions.  For example, even after Metzger himself, in 1980, wrote a major essay retracting his earlier claim that some Ethiopic manuscripts of Mark concluded at 16:8, one can still find his false claim about Ethiopic manuscripts in commentaries written 30 years later – and even on page 322 of the fourth edition of Metzger’s own The Text of the New Testament, now edited (not very carefully, it seems) by Bart Ehrman.

(3)  Evans’ claim that “Many of the older MSS have asterisks and obeli marking off the Long or Short Ending as spurious or at least doubtful” is incorrect.  Daniel Wallace, in 2007 in Perspectives on the Ending of Mark, stated that the number of manuscripts with an asterisk or obeli accompanying Mark 16:9-20 to indicate doubt about those verses (out of over 1,600 Greek manuscripts of Mark) is “at least five.”  So who is correct:  Evans, who says that there are many such manuscripts (and that they are among “the older” ones), or Wallace, who manages to list five (all of which are medieval copies)? 
            As it turns out, both Evans and Wallace are wrong.  The manuscripts listed by Wallace are 138, 264, 1221, 2346, and 2812.  I have examined photographs or microfilm-images of the relevant pages of all five.  None of them has a column of asterisks or obeli alongside Mark 16:9-20, and the only ones that have a mark resembling an asterisk near Mark 16:9 are 138 and 264 – not a column of asterisks, but a single asterisk-like mark.
            The reason for this mark in minuscule 138 is not difficult to discern:  in the rest of the manuscript, in which commentary-material is interspersed with the Gospels-text, the reader is alerted to the resumption of the Gospels-text by the presence of Eusebian Section-and-Canon-numbers in the outer margin, as well as by diple-marks (“>”) accompanying each line of Scripture-text.  For Mark 16:9-14, the diple-marks are present, but not a Eusebian Section-number, because there wasn’t one.  The asterisk-like mark merely serves as a proxy, since there was no Eusebian Section-number, to alert the reader that the Gospels-text resumes at this point.  Minuscule 138 includes in its commentary-material a comment which confirms the legitimacy of Mark 16:9-20 and its attestation in a Palestinian exemplar. 
            It is not unusual for manuscripts in which commentary-material accompanies the text to have symbols which accompany segments of the text (usually written in red, either in the margin, or embedded in the text itself), to convey to the readers where they can find the comment about that segment (by looking for the same symbol in the margin).  Anyone who can look at the symbol in a commentary-manuscript such as 2812 and call it an asterisk, and claim that it conveys doubt, when in reality it does not remotely resemble an asterisk, and serves the same purpose as a footnote-number, plainly does not understand the marginalia.
            In minuscule 264, the asterisk-like symbol in the outer margin beside Mark 16:9 also occurs alongside Mark 11:1, 11:12, 12:38, 14:12, Luke 18:2, and Luke 19:29.  Unless someone is prepared to explain the doubts that a copyist had about those passages (I jest of course), it should be acknowledged that these marks in 264 denote chapter-breaks and lection-breaks, and are not expressions of scribal doubt at all.
            Likewise, no one who has carefully examined minuscule 1221 would report that it has a symbol at Mark 16:9 that was intended to convey scribal doubt, because the same symbol (four dots arranged like the points of a lozenge or compass) is used in the same manuscript at some other lection-breaks:  at Matthew 3:1, 3:7, 4:1, 4:12, 4:18, and (moving along) in Mark at 2:13, halfway through 5:24, about halfway through 6:7, halfway through Luke 2:22, at Luke 2:41, at Luke 3:1, and more.  It would be an act of conscious deception if a writer were to carefully examine this manuscript and then describe the symbol at 16:9 as if it conveyed scribal doubt, without mentioning the ones at the other locations.  (I do not suspect Evans of doing this, since I doubt that he consulted images of any of these manuscripts before writing about them.)
            Fifteen members of two small groups of manuscripts – the family-1 group, and the “Jerusalem Colophon” group – have special annotations about Mark 16:9-20, and in some cases the annotation is accompanied by an asterisk or by a pair of asterisks, but such features are there to draw the reader’s eye to the note; in and of themselves, such marks do not express doubt; it is not rare to see them accompanying the Gospels’ titles and rubrics.  (The annotations in these groups tend to defend the genuineness of Mark 16:9-20, stating that although some copies lack verses 9-20 and Eusebius did not include the passage in his Canon-Tables, the verses are in the ancient copies, or (in a different form of the annotation) in most copies.  The later form of the annotation omits the part about the Eusebian Canons.  These are not independent notes; they echo one or two ancestors of these two small manuscript-groups.) 
         
            In addition to those three errors, what Evans does not say is significant.  He ensures that his readers’ perception of the evidence is blurry:  he could have said that the Gospel of Mark ends in the following ways in the extant Greek manuscripts:  (1)  in two manuscripts from the 300’s, the text ends at 16:8; (2) in one thousand and six hundred manuscripts, 16:8 is followed by 16:9-20; (3) in five manuscripts, the Short Ending is present between 16:8 and 16:9, and in one manuscript, 16:9 follows 16:8 in the text but the Short Ending is written in the lower margin of the page, and (4) fifteen manuscripts (among the manuscripts in which 16:8 is followed by 16:9) perpetuate a note which states that although some copies lack verses 9-20, the majority of copies, or the ancient copies, contain the passage.
            This would have given readers a better picture of what Evans was really saying:  that at this point in the text, he prefers the testimony of two early manuscripts over the testimony of 1,600 manuscripts (including other ancient manuscripts such as Codices A, D, and W (which has an interpolation between 16:14 and 16:15).  It does not elicit much confidence in the “embarrassment of riches” when one conveys that over 99% of the coins in the treasury are counterfeit – and this may be why so many commentators resort to vague terms when discussing this subject.

            Now let’s take a closer look at what Dr. Evans has written about the evidence from Irenaeus.  As recently as 2013, Evans claimed that the text of Irenaeus’ Against Heresies at this point is corrupt:   in the Holman Apologetics Commentary (2013), after we again encounter the erroneous claims from 1988 that begin with, “In the ancient manuscripts that contain the whole of Mark,” and so forth, we read this:

“Mark 16:19 (“Then after speaking to them, the Lord Jesus was taken up into heaven and sat down at the right hand of God”) is quoted in Irenaeus (Against Heresies 3.10.5), but this is uncertain testimony.  The original Greek text of this part of Against Heresies has not survived.  It survives in a later Latin translation that may have incorporated this verse from much later manuscripts.  Accordingly, it is far from certain that Irenaeus, writing c. 180, was acquainted with Mark’s so-called Longer Ending.”

            That is historical revisionism of a pernicious and preposterous kind.  Fortunately it can be easily refuted.  Granting that in some patristic writings, copyists or translators substituted their own texts when presenting quotations made by the patristic author, Evans’ proposal involves more than a simple substitution of one form of a passage for another.  He contends that the Latin translator inserted a quotation of Mark 16:19 where there was previously nothing.  That is, Evans is not proposing an exchange of texts; he is proposing that the text of Against Heresies, Book 3, chapter 10, part 5, contains a large interpolation.  His theory requires that this entire portion that consists of the quotation and the explanation of it, is all an interpolation:

“Also, towards the conclusion of his Gospel, Mark says:  ‘So then, after the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven, and sits on the right hand of God,’ confirming what had been spoken by the prophet:  ‘The Lord said to my Lord, Sit on My right hand, until I make Your enemies Your footstool.’  Thus God and the Father are truly one and the same; He who was announced by the prophets, and handed down by the true Gospel; whom we Christians worship and love with the whole heart, as the Maker of heaven and earth and all things therein.”

A note in minuscule 72 beside Mark 16:19:  
“Irenaeus, who lived near the time of the 
apostles, cites this from Mark in the third 
book of his work Against Heresies.” 
            Is there any evidence that the translator of Against Heresies tossed this into the text, out of the blue?  No.  Is there any evidence that this was part of the text of Against Heresies, Book Three, from the time it was written by Irenaeus?  Yes.  A Greek note in the margin of Greek minuscule 1582, next to Mark 16:19, confirms that Irenaeus quoted the verse, in Book Three of Against Heresies.  (I have read the note in digital images of minuscule 1582, and have a picture of it, but I have not posted it here due to a restrictive copyright policy.)  A Greek note in the margin of Greek manuscript 72, next to Mark 16:19, says the same thing.  And according to Jeff Hargis in a report about the findings of a CSNTM-team in Romania, a Greek manuscript at the Museum of Oltenia, in Craiova, Romania, also has this note alongside Mark 16:19.
            Does Dr. Evans imagine that the author of that Greek note was using a Latin translation of Irenaeus’ Against Heresies?  Such a theory is highly unlikely, especially considering that 1582’s annotations echo the fifth-century ancestor of the family-1 group, of which 1582 is the strongest member.  So I confidently categorize Evans’ entire theory about Irenaeus’ statement as arbitrary, baseless, and absurd.        

            Finally, further along in the Holman Apologetics Commentary on the Gospels and Acts (edited by Jeremy Royal Howard), Evans wrote:  “Some manuscripts preserve the so-called Short Ending to Mark (L Y 099 0112).  Almost all of those that do also contain the Long Ending.”  He is mistaken in two ways:  first, Codex Y does not contain the Short Ending.  A typo has occurred, and the symbol Ψ should appear instead of Y.  Secondly, as far as Greek manuscripts are concerned – and that is the only kind of manuscript that Evans lists here – only six Greek manuscripts have the Short Ending, and all six contain at least part of 16:9, showing that they all had verses 9-20 when in pristine condition. 

            None of this should be considered relevant to any of Dr. Evans’ work in other fields.  But when it comes to his text-critical treatment of the ending of Mark, Craig Evans’ commentary contains numerous mistakes – so many and so bad that his commentary should be withdrawn from publication as soon as possible, so that he can correct it, in order to stop misleading his readers.  (Some other books should also be withdrawn and corrected by their authors, because of worse mistakes.  Looking at you, Stephen M. Miller.)  If he and his publishers do not do that, then it is up to ordinary readers to make full use of the margins of his commentary to ensure that future readers are not led astray by such erroneous and irresponsible mistreatment of the evidence.