GA 0303 is a single two-page manuscript containing text
from Luke 13:17-29a (ending with
ἀνατολων) that resides in the National Library in
18 – ειπεν ο κς την παβο (an abbreviation for ειπεν ο κυριος την παρβολην) ομοιω η βασιλεια ουνον – reminiscent of the reading in N and U, where “kingdom of God” has been supplanted by “kingdom of heaven” – before beginning the text in verse 19
19 – κοκκως instead of κοκκω
19 – αυτον instead of εαυτον
20 – no variants
21 – εκρυψεν instead of ενέκρυψεν
22 – no variants
23 – no variants
24 – αγωνιζεσθαι instead of αγωνιζεσθε
24 – no variants
25 – εσται instead of εστε
26 – πλατιαις instead of πλατειαις
27 – υδα instead of οιδα
27 – εσται
instead of εστε
27 – due to overtrimming I cannot be certain that οι did not follow πάντες but it probably didn’t
27 – τις instead of της
28 – Ισακ instead of Ισαακ
29 – no variants
A minor tear in the parchment initially make it look like a scribe marked out προς αυτους at the end of verse 24 but th444e tear shows on the opposite side of the page.
A later hand has added ΙΣ in the outer margin of the last phrase of v. 23, another sign that this witness is a lectionary.
There are at least five readings that impact translation:
· 0303 supports μεγα, “great” in v. 19, supported by P45 A K Ν W Δ Θ Π Ψ Byz and the KJV Rheims CEV EHV Tregelles. The Tyndale House GNT does not include μεγα but mentions it in the apparatus.
· 0303 supports the non-inclusion of Και, “And” at the beginning of v. 20. Inclusion is supported by P45 P75 À B L and the Textus Receptus. Yes you read that correctly: Erasmus’ compilation agree with the oldest copies here, disagreeing with the majority.
· 0303 supports the Byzantine πύλης (“gate”) instead of the Alexandrian θύρας (“door”) in v. 24.
· 0303 supports the inclusion of Κε Κε “Lord, Lord”), disagreeing with the Alexandrian non-repetition of Κε in v. 25.
· 0303 supports υμας (“you”) in v. 27, disagreeing with its non-inclusion in P75 B L. UBS4 indecisively bracketed υμας. The CSB NIV NLT clearly are based on the text with υμας; others are too vaguely worded to tell.
A nice little witness to the early Byzantine text with a text more accurate than that of À – but it should be relisted as a lectionary!
No comments:
Post a Comment