Followers

Showing posts with label textual criticism. Show all posts
Showing posts with label textual criticism. Show all posts

Friday, January 29, 2021

Minuscule 1241 and the Ending of Mark

 Minuscule 1241, housed at Saint Catherine’s Monastery on Mount Sinai, is sometimes cited as apparent support (“1241vid”) for the abrupt ending at Mark 16:8.  More specifically, in the 1966 Greek New Testament published by the United Bible Societies, in the textual apparatus, in a list of witnesses that “add vv. 9-20 with asterisks, obeli, or critical note in ms,” we see the entry “1241vid.”

The basis for this frugally presented entry is found in Six Collations of New Testament Manuscripts, by Kirsopp Lake and Silva New (which was the 1932 Harvard Theological Studies #17).  The author(s) wrote on page 111, “The end of f. [folio] 55 is εφοβουντο γαρ written in the centre of the line.  The scribe has not done this elsewhere.”

By the time the fourth edition of the  UBS Greek New Testament was released, the apparatus’ report about the testimony of 1241 was changed.   The textual apparatus, instead of having an entry for witnesses that “add vv. 9-20 with asterisks, obeli, or critical note in ms,” the fourth edition had an entry for “add vv 9-20 with critical note or sign,” and the witnesses thus described are “f1 205 and others.”  1241 is included (without “vid”) in the list of witnesses which “add vv 9-20.”


There is a good reason for this change:  in the real world, the scribe did do this elsewhere.    If one visits the website of the Library of Congress and finds the microfilm page-views of 1241, a tour of the pages containing the four Gospels will show that there are several pages on which the final line contains only a word or two; for instance, if one looks at Image 15, it can be plainly seen that the final line on the page contains only the single word αρτους from the middle of Matthew 14:19.  This phenomenon occurs repeatedly.    But final lines consisting of a single non-centered word are not really the thing to see. 

The thing that Lake and New claimed only occurred at the end of Mark 16:9 also occurs at Image 23 (Matthew 18:19), and at Image 105 (John 5:44), and at Image 116 (John 14:5) and at Image 123 (John 20:18).        

In addition, Mark 16:9 is identified in the side- margin of 1241 as the third Heothinon-reading.  John 20:19, which follows a centered final line concluding John 20:1 on the previous page, is identified as the ninth Heothinon.  And, within the text of Mark 16:9, Jesus’ name is part of the text of the opening phrase – that is, the text of Mark 16:9 is slightly expanded for liturgical reading. 

It should be perfectly clear that Lake and New’s claim that centered final lines only occur at the end of Mark 16:8 is untrue.  It should also be perfectly clear that 1241 provides no support whatsoever for the abrupt ending.  Rather, 1241 attests that when and where it was made, Mark 16:9-20 was treated as authoritative Scripture.

We have here another example of pseudo-evidence to which a paraphrase of Balak’s words in Numbers 24:10 may be applied:  “This witness was cited to draw these twelve verses into question, and, behold, it has altogether blessed them!”

 

Wednesday, August 26, 2020

Video Lecture: Challenging Hort

Lecture 13:  Challenging Hort
Now at YouTube:

In lecture 13 in the series Introduction to NT Textual Criticism, I describe some discoveries made in the 1900s that posed serious problems for the sustainability of Hort’s theory of the Lucianic recension. (32 minutes)

Here is an excerpt:


In Papyrus 45, in the fragments of chapters 6, 7, 8, and 9 of the Gospel of Mark, there are at least 17 readings that are not supported by the leading manuscripts of the Alexandrian Text and Western Text, but which are supported by the Byzantine Text.  I will mention some of them: 

① In the closing phrase of Mark 6:45, Papyrus 45 supports the Byzantine reading, disagreeing with the reading that is supported by the Alexandrian Text and the Western text.

② In Mark 7:5, Papyrus 45 supports the Byzantine reading that means “answering,” which is not supported by the Alexandrian and Western Text.

③ At the beginning of Mark 7:12, Papyrus 45 supports the Byzantine reading “And,” which is not in the flagship manuscripts of the Alexandrian Text and Western Text.

④ In Mark 7:30, Papyrus 45 supports the word-order in the Byzantine Text, disagreeing with the word-order in Vaticanus, Sinaiticus, and Bezae.

⑤ In Mark 7:31, after the word “Tyre,” Papyrus 45 supports the Byzantine reading.  Both the form and meaning of this passage are different in Vaticanus, Sinaiticus, and Codex Bezae.

⑥ In Mark 7:32, Papyrus 45 and the Byzantine Text do not have the word “and,” where it appears in Vaticanus, Sinaiticus, and Bezae.

⑦ In Mark 7:35, Papyrus 45 has the word “immediately.” The Byzantine Text has this word here too.  But the Alexandrian Text and the Western Text do not.

⑧ In Mark 7:36, Papyrus 45 is difficult to read but it appears to support a reading that agrees with the Byzantine Text and disagrees with the flagship manuscripts of the Alexandrian Text and Western Text.

⑨ In Mark 8:19, Papyrus 45 and the Byzantine Text share the same word-order, disagreeing with the word-order in the Alexandrian Text and also disagreeing with the word-order in Codex D. 

⑩ In Mark 9:6, the wording in Papyrus 45 agrees with the Byzantine Text, disagreeing with Vaticanus, Sinaiticus, and Bezae.

⑪ In Mark 9:20, the word-order in Papyrus 45 agrees with the Byzantine Text, disagreeing with the reading in Vaticanus and Sinaiticus and also disagreeing with a different reading in Codex Bezae.

⑫ And, again in Mark 9:20, the Byzantine Text has a reading that is supported by Papyrus 45 but which is not found in Vaticanus, Sinaiticus, or Codex Bezae.

            Now, this is a long way from proving that the fully formed Byzantine Text existed in Egypt in the early 200s.  But Papyrus 45 is from Egypt; it is not from a locale where we would expect the Byzantine Text to be found.  The thing to see is that in the world according to Hort – a world in which the Byzantine Text is a combination of Alexandrian and Western readings –  none of these readings should exist before the late 200s

            If Papyrus 45 had been discovered before 1881, nobody would have dreamed of proposing a theory that the non-Alexandrian, non-Western readings found in the Byzantine Text did not exist before the lifetime of Lucian of Antioch.  If anyone had said that, people would look at readings such as the ones I just listed, and say, “What about these?”

            Support for distinctly Byzantine readings in Papyrus 45 does not stop in Mark 6-9.  The fragmentary pages of Papyrus 45 in Luke 10-13 have a dozen distinctly Byzantine readings.  For example:

In Luke 10:39, Papyrus 45 agrees with the reading “Jesus,” where Vaticanus, Sinaiticus, and Bezae have the reading “Lord.”  Papyrus 75 also reads “Jesus.” 
            Notice the lack of a conflation in the Byzantine Text here.  It would have been very easy to create the reading “the Lord Jesus” if the Byzantine Text came from someone telling himself, “When it doubt don’t throw it out.”

In Luke 10:42, Papyrus 45 and the Byzantine Text share the same word-order that is not supported in the flagship manuscripts of the Alexandrian or Western forms of the text.  In addition, where there is damage to Papyrus 45, Papyrus 75 has the Greek equivalent of the word “from” before “her” at the end of the verse, agreeing with the Byzantine Text.  “From” is not supported by Vaticanus, Sinaiticus, or Bezae.

In Luke 11:12, Papyrus 45 and the Byzantine Text share the same word-order at the beginning of the verse.  The Alexandrian Text has a different reading and the Western Text has another different reading.

In Luke 11:33, Papyrus 45 and the Byzantine Text have the Greek word  φέγγος instead of the word φως, which is in Vaticanus, Sinaiticus, and Bezae.  I note that in the Society of Biblical Literature’s Greek New Testament, compiled by Michael Holmes, φέγγος has been adopted.

In Luke 12:5, Papyrus 45 supports the same word-order found in the Byzantine Text.  Vaticanus and Sinaiticus and Bezae have the opposite word-order.

In Luke 12:22, Papyrus 45 and the Byzantine Text include a word that means “to you.”  Vaticanus and Sinaiticus and Bezae do not.

In Luke 12:30, Papyrus 45 has a reading that is in the Byzantine Text but Vaticanus and Sinaiticus have a longer reading, and Codex D has a shorter reading. 

⑧ In Luke 12:31, Papyrus 45 and the Byzantine Text refer to the kingdom of God.  Vaticanus, Sinaiticus, and Bezae refer to “His kingdom,” and Papyrus 75 refers to just the kingdom.

            Also worth mentioning is a reading in Luke 11:13 where the text refers to “good gifts.”  Papyrus 45 and the Textus Receptus share the same word-order here.  Yes; in Luke 11:13, the reading in the Textus Receptus is supported by the oldest manuscript of the passage, against the flagship manuscripts of the Alexandrian, Western, and Byzantine forms of the text.
            These are the kinds of readings – in manuscripts made before Lucian – that researcher Harry Sturz collected and listed by the dozens in a dissertation in 1967, just a few years after Bruce Metzger had written that it is a fact that Lucian of Antioch made the Byzantine Text. 
            Sturz’s findings were eventually published as a book, The Byzantine Text-type & New Testament Textual Criticism.  Sturz showed that not only  Papyrus 45, but also Papyrus 46, Papyrus 66, Papyrus 75, and others, share some readings with the Byzantine Text that are not supported in the flagship manuscripts that represent the Alexandrian and Western Text. 

            This demonstrates that it is incorrect to assume that readings which only have Byzantine support ought to be set aside as late readings. But this assumption is at the very foundation of the approach used by Westcott and Hort.  Hort did not have any of these papyri.  If he had, he would not have proposed that non-Alexandrian, non-Western readings in the Byzantine Text are no earlier than the lifetime of Lucian of Antioch.




Tuesday, July 21, 2020

Video Lecture: Text-types

A new lecture, 32 minutes long, about the basic concept of text-types, is online at YouTube!
This is lecture #9 in the series Introduction to NT Textual Criticism.


https://www.youtube.com/watch?v=TXq9Vn_CRkc
Lecture 9 includes, among other things,
details about Griesbach's Canons.




Friday, April 24, 2020

Introduction to New Testament Textual Criticism - Lecture 1

At YouTube - NTTC Lecture 1
Some time ago, I pictured a series of lectures on New Testament textual criticism.  The first lecture in that series is now online:  Introduction to New Testament Textual Criticism - Lecture 1.

Other titles in the planned series:
2.  What is a New Testament Witness?
3.  How to Make a Codex
4.  Major Patristic Writers and Early Versions
5.  25 Important Witnesses
6.  25 Weird Witnesses
7.  What Is a Lectionary?
8.  The Diatessaron
9.  The Stuff in the Margin
10.  Text-types:  Why Numbers Do Not Matter Much
11.  The Textus Receptus
12.  Textual Criticism Before Westcott & Hort (Part 1)
13.  Textual Criticism Before Westcott & Hort (Part 2)        
14.  Hort’s Theory of the Lucianic Recension
15.  The Revised Version:  Breaking the Rules
16.  Grenfell & Hunt Accidentally Eviscerate Hort’s Theory
17.  “What About Killing a Man?”
18.  Will English Bible Wars Solve Everything?    
19.  Misinformation Is Everywhere
20.  The Ending of Mark
21.  The Story of the Adulteress
22.  The Angel in the Garden
23.  (Students Pick Variant-Units to Examine)
24.  Close Contests (and Conjectural Emendation)
25.  Revisiting the Byzantine Text

This might take a while!

Here is an outline of Lecture 1:

1.  New Testament Textual Criticism:  What and Why?

 What is textual criticism?

The attempt to reconstruct the original contents of an ancient text.

This is a specialized field, with specialized terminology – jargon.

Some things that are just mentioned today will be covered in more detail in future lectures.

“Lower criticism” = focused on events which occurred after the production of the original document that contained the text.

"Higher criticism” = focused on events which occurred before the production of the original document that contained the text.

 “Criticism” = careful analysis.  

 Steps in the New Testament text-critical enterprise:

First, collect witnesses to the text:

Manuscripts:  New Testaments, Gospels, Praxapostolos – Acts + Epistles, Revelation

fragments

wpapyrus

wuncials/majuscules (big letters)

wminuscules (small letters),

Versions:  Coptic, Old Latin, Syriac, etc.

Patristic writings:  quotations, allusions

Lectionaries:  text arranged in segments for reading one segment at a time in church-services, throughout the year

Synaxarion:  church year, beginning on Easter, movable dates

Menologion, immovable, fixed dates (like, July 4th).


 Talismans and inscriptions (amulets, grave-stones, etc.)

 Second, compare the witnesses.

          Shared error often indicates shared origin. 

          (Shared rare readings often indicate shared origin)

          Witnesses with shared errors can be collected into groups.

 Third, compare groups of witnesses, to do two things:

          Reconstruct the ancestor of all groups (and of all witnesses)

          An ancestor of a single group is a sub-archetype.

          Identify general scribal tendencies of each group.

          What are the predominant characteristics of each group’s text?

          Reconstruct a history of readings.  (When and where does a specific reading first appear in the extant evidence?)

 The ancestor of all witnesses in all groups is the archetype.

           Up to this point, textual criticism is a “soft science.”  It is not the kind of science that does not involve probabilities.  Textual criticism deals with observations – but because these are observations about the activities of copyists in past generations, these observations can only convey degrees of probability about the causes of what is observed in the evidence.  Up to this point textual criticism is nevertheless a science, not an art, because art involves construction, or creation, whereas on the path to the archetype, the textual critic who reaches the correct conclusions is engaged in reconstruction; he is not creating something that was not found in the evidence.

Fourth, make all necessary conjectural emendations to the archetype.   A conjectural emendation is a reading that is not found in the physical evidence, but which seems warranted by internal evidence.

Kirsopp Lake:  in New Testament textual criticism, “the work of conjectural emendation is very light, rarely necessary, and scarcely ever possible.”

Rarely necessary – or:  some would say that it is never necessary to introduce a conjectural emendation into the New Testament text.  This is not something assumed on the way toward the evidence; it is something observed on the way from the evidence.  There are some rare passages where there are understandable differences in the degree of confidence with which this idea is, or isn’t, maintained.

After all four stages are completed, as far as the evidence warrants, the result is the reconstructed autographic text, the text of the autograph:  the text as it appeared in the original documents.

If we aim for the archetype, then the text-critical enterprise will initially and mainly involve a study of scribal errors, and their causes, contrasted with rival readings, which are either the original reading, or else other scribal errors. 

All non-original readings fall into two categories:

Thoughtful/Intentional changes: 

Motivated by:

● A desire to augment/clarify the meaning of the original text.

         Rare vocabulary.  Rare è Easy

         Potential doctrinal complexity èSimplicity

                   Non-specific/vague è specific

                  ● Awareness of a different meaning in a version.

                  ● Gospels:  Awareness of a different meaning in a Harmony.

                             Justin Martyr:  three-gospel harmony.

                             Tatian:  the Diatessaron.

                  ● Liturgical clarity.

                              Who is speaking to whom?

                              Adaptations of passages used on special occasions

                 ● A desire to obscure the meaning of the original text.

                             The bad guys:  Marcion – M-a-r-c-i-o-n.  Adoptionists.     

                              

          Thoughtless/Careless/Accidental changes.

                   Spelling - Orthography.

                   Word-division.  The original Greek text was written in continuous uncial script, for the most part there were no spaces between words.

                   Dittography – writing twice what should be written once.

                   Haplography – writing once what should be written twice.

                   Periblepsis – skipping material because of homoeoarcton        (same beginnings) or homoeoteleuton (same endings) –  could involve a word, a phrase, a sentence, or even a small segment of text. 

                   Metathesis – reversals of letters

                   Confusion – mistaking similarly shaped letters. (Λ-Α-Δ, Γ-Π)

 

 Reading assignment: 

Æ Kirsopp Lake, The Text of the New Testament, chapter 1.  The Object and Method of Textual Criticism.

Æ Glossary of New Testament Textual Criticism (All three parts)



Friday, April 27, 2018

Glossary of Textual Criticism: D-M


(Continuing the Glossary of Textual Criticism)

Diorthotes
: The proof-reader and general overseer of the production of manuscripts in a scriptorium.  

Dittography:  A scribal mistake in which what should be written once is written twice.  This can describe the repetition of a single letter, a line, or even (rarely) a whole paragraph.
Eusebian Canons:  A cross-reference system for the Gospels, devised by Eusebius of Caesarea to help readers efficiently find and compare parallel-passages (and thematically related passages).  The basic idea is that numbers were assigned to every section of every Gospel, and each number was put into one of ten lists, or canons, in a chart at the beginning of the Gospels.  The first list presented the identification-numbers of passages in which parallels exist in all four Gospels; the tenth list presented the identification-numbers of passages which appear in one Gospel only, and lists 2-9 present the identification-numbers of passages in combinations of Gospels (such as Matthew+Mark+Luke).  The Eusebian Canons were often prefaced by Eusebius’ composition Ad Carpianus, in which an explanation was given of how to use the cross-reference chart.  In some Greek manuscripts, some Latin manuscripts, and especially in Armenian manuscripts, the Eusebian Canons are elaborately decorated.  In a few deluxe copies, the text of Ad Carpianus appears within a quatrefoil frame.
            Also, in some manuscripts, the copyists have put extracts from the Canon-tables below the main text, relieving the reader of the need to consult the Canon-tables in order to identify parallel-passages.  This is called a foot-index, because it appears at the foot of the page.
           
Euthalian Apparatus:  A collection of supplemental study-helps and systems of chapter-divisions for Acts and the Epistles, developed by an individual named Euthalius (who to an extent adopted earlier similar materials prepared by Pamphilus).  Little is known about Euthalius and the extent to which his initial work has been adjusted and expanded by others; the detailed analysis Euthaliana, by J. A. Robinson, remains an imperfect but valuable resource on the subject.

Family 35:   A cluster of over 220 manuscripts which represent the same form of the Byzantine Text.  Wilbur Pickering has reconstructed its archetype.

Flyleaves:  Unused pages at the beginning and end of a manuscript.  In some cases, these pages consist of discarded pages from older manuscripts, glued into or onto the binding. 

Genre distinction:  The practice of recognizing each genre of literature in the New Testament (Gospels, Acts, Epistles, and Revelation) as having its own transmission-history.

Gregory’s Rule:  An arrangement of the pages of a manuscript in such a way that the flesh-side of the parchment (i.e., the inner surface of the animal-skin from which the parchment was made) faces the flesh-side of the following page, and the hair-side of the parchment (i.e., the outer, hair-bearing surface of the animal-skin from which the parchment was made) faces the hair-side of the following page.  Only a few manuscripts, such as 059, do not have their pages uniformly arranged in this way.  (Named after C. R. Gregory.)

Harklean Group:  A small cluster of manuscripts which display a text of the General Epistles which is related to, and strongly agrees with, the painstakingly literal text of the Harklean Syriac version (which was produced in A.D. 616 by Thomas of Harkel, who made this revision of the already-existing Philoxenian version (which was completed in 508 as a revision/expansion of the Peshitta version) by consulting Greek manuscripts in a monastery near Alexandria, Egypt which he considered especially accurate).  The core members of the Harklean Group are 1505, 1611, 2138, and 2495.  Some other manuscripts have a weaker relationship to the main cluster, including minuscules 429, 614, and 2412. 
            Although the Greek manuscripts in the Harklean Group are all relatively late, they appear to echo a text of the General Epistles which existed in the early 600s, and perhaps earlier, inasmuch as Codex Sinaiticus (produced c. 350) contains in the third verse of the Epistle of Jude a reference to “our common salvation and life,” a reading which appears to be a conflation between an Alexandrian reading (“our common salvation”) and the reading of the Harklean Group (“our” (or “your”) “common life”). 
                   
Headpiece:  A decorative design accompanying the beginning of a book of the New Testament in continuous-text manuscripts, and sometimes accompanying the beginnings of parts of lectionaries.  These may sometimes be extremely ornate, especially in Gospel-books.

Homoioarcton:  A loss of text caused when a copyist’s line of sight drifted from the beginning of a word, phrase, or line to the same (or similar) letters at the beginning of a nearby word, phrase, or line.  Often abbreviated as “h.a.

Homoioteleuton:  A loss of text caused when a copyist’s line of sight drifted from the end of a word, phrase, or line to the same (or similar) letters at the end of a nearby word, phrase, or line.  Often abbreviated as “h.t.  (Many short readings can be accounted for as h.t.-errors, such as the absence of Matthew 12:47 in some important manuscripts.)

This detail from Lectionary 1963
features a simple headpiece, a rubric,
an initial, and an incipit before the text of
Matthew 5:42-43.
Initial:  A large letter at the beginning of a book or book-section, especially one enhanced by special ornateness and color.  In some Latin codices an initial may occupy almost an entire page.

Interpolation:  Substantial non-original material added to the text by a copyist.  Although patristic writings utilize several saying of Jesus that are not included in the Gospels, Codex Bezae is notable for its inclusion of interpolations in Matthew 20:28 and Luke 6:4.  Due in part to Codex Bezae’s text’s tendency to adopt longer readings, Hort proposed in the 1881 Introduction to the Revised Text that Codex Bezae’s shorter readings in Luke 24 are original, and that in each case, the longer reading is not original, despite being supported in all other text-types.  Hort labeled D’s text at these points “Western Non-Interpolations.”        

Itacism:  The interchange of vowels, such as the writing of ει itstead of ι, ε instead of αι, and ο instead of ω.   

Jerusalem Colophon:  A note which, in its fullest form, says, “Copied and corrected from the ancient manuscripts of Jerusalem preserved on the holy mountain.”  Fewer than 40 manuscripts have this note, including Codex Λ/566, 20, 117, 153, 215, 300, 565, 1071, and 1187; in 157 it is repeated after each Gospel.  

Kai-compendium:  An abbreviation for the word και, consisting of a kappa with its final downward stroke extended.

Kephalaia:  Chapters.  In most Gospels-manuscripts, each Gospel is preceded by a list of chapters:  Matthew has 68 chapters; Mark has 48, Luke has 83, and John has 18 or 19.  Chapter-titles typically appear at the top (or bottom) of the page on which they begin, with the chapter-number in the margin.

Lacuna:  A physical defect in a manuscript which results in a loss of text.

Lectionary:  A book consisting of sections of Scripture for annual reading.  Scripture-passages in lectionaries are arranged according to two calendar-forms:  the movable feasts, beginning at Easter, contained in the Synaxarion, and the immovable feasts, beginning on the first of September (the beginning of the secular year), contained in the Menologion.   
 
Lectionary Apparatus:  Marginalia and other features added to New Testament manuscripts in order to make the manuscripts capable of being used in church-services for lection-reading.  These features usually include a table of lection-locations before or after the Scripture-text.  Symbols are inserted in, or alongside, the text of each passage selected for annual reading:  αρχη for “start,” “υπερβαλε” for “skip,” “αρξου” for “resume,” and τελος for “end.”  Rubrics are sometimes added to identify readings for Christmas-time and Easter-time, and holidays considered especially important by the scribe(s).  Incipits, phrases to introduce the readings, often appear alongside the beginning of lections, or alongside the rubric in the upper or lower margin.  

Letter-compression:  A method writing in which letters are written closer to each other than usual, and some letters are written in such a way as to occupy less space than unusual,  This indicates that the scribe was attempting to reserve space.  It occurs especially on cancel-sheets made to remedy omissions by the main scribe.

Majuscule:  A manuscript in which each letter is written separately and as a capital.  These are also known as uncials.  Many majuscules, or uncials, are identified by sigla (singular:  siglum) such as the letters of the English alphabet, letters of the Greek alphabet, and, for Codex Sinaiticus (À), the Hebrew alphabet.  All uncials are identified by numbers that begin with a zero. 

A rare full-page miniature
in GA 2370 at the
Walters Art Museum -
Christ Blessing the Apostles
.
Miniature:  An illustration, often (but not always) situated within a red frame.  The term has nothing to do with the size of the illustration; it is derived instead from the red pigment, minium, which was often used to render the frame around the picture.  (This pigment was famously used in the Book of Kells to make thousands of small dots in the illustrations.)  Miniatures of the evangelists frequently appear as full-page portraits, showing each evangelist in the process of beginning his written account; John is typically pictured assisted by Prochorus.       

Minuscule:  A manuscript in which the letters of each word are generally connected to each other.  The transition from majuscule, or uncial script, to minuscule script, occurred during the 800s and 900s, and was led by Theodore the Studite.  Uncial script was still used, however, for lectionaries in the following centuries. 

Mixture:  A combination of two or more text-types within the text of a single manuscript.  When mixture occurs, it normally is manifested as readings from one text-type sprinkled throughout a text which otherwise agrees with another text-type.  In block-mixture, distinct sections represent distinct text-types.  Codex W exhibits block-mixture; in Matthew and in Luke 8-24 its text is almost entirely Byzantine, but other text-types are represented in the rest of the Gospels-text.   
[Continued]
  

Wednesday, April 25, 2018

Glossary of Textual Criticism: A-C


“Understandest thou what thou readest?”
That was Philip’s question to the Ethiopian eunuch in Acts 8:30, as rendered in the KJV.  Every field of scientific study involves some specialized terms, or jargon, which might initially be difficult to understand, and New Testament textual criticism is no exception.  It is easier when you know the jargon.  Gary Dykes has made a very thorough dictionary of terms that pertain to textual criticism and manuscript-production that can be read at http://www.biblical-data.org/TC_stuf/definitions.html .  (You might have to cut-and-past the address in your browser.)  The website of the Hill Museum & Manuscript Library offers a helpful multi-part review of terminology relevant to the study of Latin manuscripts.  The British Library’s online glossary of terms used in its descriptions of illuminated manuscripts is also informative.  Robert Waltz’s Encyclopedia of New Testament Textual Criticism includes a very thorough review of the terminology used in this field.  Here is the first of several parts of a concise introductory list of some of the technical terms used in New Testament textual criticism, with their definitions.   

Alexandrian Text:  The form of New Testament text which was dominant in Egypt in the early church, displayed most accurately by Codex Vaticanus and the early Sahidic version.  Since papyrus tends to naturally rot away except in low-humidity climates such as the climate of Egypt, almost all surviving papyrus manuscripts – especially the ones found as the result of excavations in or near Oxyrhynchus, Egypt – support the Alexandrian Text.  Where Alexandrian readings deviate from the Byzantine Text, the Alexandrian reading frequently has internal characteristics that commend it as original.  In some cases, however, Alexandrian variants can be plausibly attrributed to scribal carelessness and conscious editing.  The Nestle-Aland compilation of the Greek New Testament, the primary basis for most modern English versions (the ESV, CSB, NIV, NLT, etc.) is mainly based on the Alexandrian Text.    
Ammonian Sections:  The segments into which the text of the Gospels was divided for identification in the cross-reference system developed by Eusebius of Caesarea.  There are 355 sections in Matthew, 234 in Mark, 343 in Luke, and 232 in John – at least, these are typical.  This system of text-segmentation is named after Ammonius of Alexandria, who, according to Eusebius in his letter Ad Carpianus (which often precedes the Canon-Tables), developed a cross-referencing method in which the text of Matthew was supplemented by the parallel-passages, or the numbers of parallel-passages, in the other Gospels.  It was Eusebius, however, who developed the Sections as we know them, for they cover passages in Mark, Luke, and John that are not paralleled in Matthew.
            In very many Gospels-manuscripts, the Section-numbers appear in the margin alongside the text, accompanied by the canon-number (written below it, separated by a horizontal line).  The numerals are typically written in red.  It is not unusual to see that in the text itself, the first letter on the first line after the beginning of a Section is given special treatment – either by being written larger, or by being written in different ink (often red) slightly to the left of the left margin, or both.    

Bifolio:  A sheet of writing-material (whether parchment, or papyrus, or paper), vertically folded in the middle so as to form four pages upon which text could be written.  Typically, groups of four bifolium were combined – picture a stack of four flat sheets; then picture them vertically folded, all at once, so as to form a small blank 16-page book.  Such a 16-page book is called a quire, or quaternion.  (Quires could take other forms – consisting of different numbers of sheets – and could be supplemented and repaired in a variety of ways.) 
Another way to picture a quire is as a booklet consisting of eight leaves, or folios, each leaf consisting of the front (recto) and back (verso) of half of a bifolio.  To prepare books large enough to contain all four Gospels, or large enough to contain the book of Acts and the Epistles, or even the entire New Testament, quires were sewn together to make a multi-quire codex.  Not all quires consisted of only four sheets – for example, Papyrus 45 is a single-quire codex; all its sheets were laid flat in a single stack before being sewn together.      

Breves:  chapter-summaries, especially those that appear in Latin manuscripts.  Some forms of breves appear to have originated very early in the Old Latin transmission-line, including one form – developed in the mid-200s or slightly thereafter – that includes a reference to the pericope adulterae (John 7:53-8:11, which is absent from most early Greek manuscripts of the Gospel of John) in its usual location in the text of John.   

Byzantine Text:  The Greek text of the New Testament that is supported by a strong majority of manuscripts, as represented in the Byzantine Textform compiled by Robinson and Pierpont.   This form of the text was dominant in Constantinople and its environs (i.e., Byzantium) from the 400s onward.  Many Byzantine readings are supported by patristic testimony from the 300s and earlier; the Gothic version and the Peshitta version also provide strong (but not uniform) support for the Byzantine Text. Compared to the Alexandrian Text, the Byzantine Text tends to be longer and easier to understand.  This is, however, a general description; there are variant-units in which the Alexandrian reading is longer.
            When Westcott and Hort issued the 1881 Revised Text, Hort maintained that all distinctly Byzantine readings (which he described as “Syrian,” reckoning that the core of the Byzantine Text had previously been developed at Antioch, in Syria) should be rejected, on the grounds that the Byzantine Text as a whole was the product of a recension, that is, a carefully edited form of the text made by someone – perhaps Lucian of Antioch – whose editorial work consisted of selecting variants from exemplars drawn from Alexandrian and Western transmission-lines.  Readings that deviated from the Alexandrian and Western variants, Hort theorized, must have originated in the mind of the editor who produced the Antiochan text.  Since Hort proceeded to reject the Western Text as having been thoroughly contaminated by expansions, the 1881 Revised Text was almost 100% Alexandrian at points where these three major forms of the text disagree – and distinctly Byzantine readings, despite being supported by almost all surviving Greek manuscripts, were very few and far between.
            Hort’s theory, however, was greatly weakened by the discovery – in papyrus manuscripts which had been excavated in Egypt, and which appeared to have been produced before or during the lifetime of Lucian of Antioch – of readings which did not agree with the flagship manuscripts of the Alexandrian Text, nor with the Western Text.  This implied that whatever the origins of every distinctive Byzantine reading might be, they could not all have originated during the undertaking of a recension made in the late 200s or early 300s, because at least some distinctive Byzantine readings already existed at that time.  If the Lucianic recension ever happened, it had to involve the consultation of not only Alexandrian and Western exemplars, but also exemplars containing at least some Byzantine readings – in which case, Hort’s basis for rejecting all distinctive Byzantine readings falls to the ground. 
            Nevertheless, even after the discovery of distinctive Byzantine readings in Egyptian papyri, the heavily Alexandrian Revised Text continued to be promoted, especially in Nestle’s Novum Testamentum Graece, and in the United Bible Societies’ Greek New Testament, which are the primary base-texts currently used by most translators.  In A Textual Commentary on the Greek New Testament, author Bruce Metzger – a member of the UBS compilation-committee – defended over 1,000 rejections of Byzantine readings that have an impact on translation.

Caesarean Text:  The form of the text of the Gospels displayed in manuscripts 1582, 1, and some Armenian and Georgian manuscripts.  The testimony of manuscripts 1 and 1582 is augmented by support from an assortment of other manuscripts including 118, 131, and 209).  Researcher Kirsopp Lake established that the distinct readings shared by 1, 118, 131, and 209 descend from a shared ancestor in 1901 in the volume Codex 1 of the Gospels and Its Allies.  (The recognition of 1582 as a member of the same family – and as its best Greek representative – came later).  This cluster of Greek manuscripts is called family 1,  and is generally (but not always) characterized by its members’ unusual treatment of the pericope adulterae:  the passage is put after the end of John 21, having been uprooted and transplanted as the note in 1 and 1582 explains: 
“The chapter about the adulteress:  in the Gospel according to John, this does not appear in the majority of copies; nor is it commented upon by the divine fathers whose interpretations have been preserved – specifically, by John Chrysostom and Cyril of Alexandria; nor is it taken up by Theodore of Mopsuestia and the others.  For this reason, it was not kept in the place where it is found in a few copies, at the beginning of the 86th chapter [that is, the 86th Eusebian Section], following, ‘Search and see that a prophet does not arise out of Galilee.’”
            The Caesarean Text is also notable for referring to “Jesus Barabbas” in Matthew 27:16-17.   Advocates of the genuineness of this reading argue that early Christians suppressed it, considering it to be embarrassing that a criminal such as Barabbas had the same name as the Messiah.  Others have noted that appearance of the name “Jesus in this passage may have originated when an early scribe accidentally repeated the letters ΙΝ at the end of the word ϒΜΙΝ in verse 17, and this was misunderstood as the contraction for the word Ιησους (that is, “Jesus”). 
            It is evident that a Caesarean Text exists for all four Gospels.  It is less evident that there is a Caesarean Text of Acts and the Epistles; however, minuscule 1739 represents a distinct transmission-line, and it was copied by the same copyist who made minuscule 1582, so this should not be ruled out.  

Cancel-sheet:  a parchment sheet, folded in the middle and written on both sides, so as to constitute four pages of a manuscript, made to replace the work of the main copyist.  The most well-known examples of cancel-sheets are in Codex Sinaiticus, including the bifolium that contains Mark 14:54-Luke 1:76 (without Mark 16:9-20).       

Catena:  A commentary consisting of a series of comments by patristic authors who accompanies the Biblical text.  Unlike commentaries written by a single author, a catena combines extracts from the writings of several authors, forming a chain (Latin:  catena) of comments.  The identity of the writer being quoted is sometimes, but not always, written in the vicinity of his comments.  The earliest known Greek catena is in Codex Zacynthius (040, Ξ), an incomplete copy of the Gospel of Luke.
           
Codex (plural:  Codices):  A handmade book. 

Colophon:  a note added to the text of a manuscript.  The contents of such notes can vary; the most useful colophons are those which mention the year and location where the manuscript was produced.  They may also convey the name of the scribe, the name of the patron who sponsored the manuscript’s production, and even declare a curse against whoever might think about taking the manuscript away from the library to which it was entrusted. 

Commentary manuscripts:  A manuscript in which the text of a commentary by one individual accompanies the Biblical text.  Such material is similar to a catena, especially since although a commentary may be written by a single individual, that individual may make free and generous use of the works of other commentators, sometimes acknowledging his source and sometimes not.  As Robert Waltz mentions in his article on Commentaries in the online Encyclopedia of New Testament Textual Criticism, manuscripts with commentaries tended to have one of two forms:  one in which the commentary frames the text, and one in which segments of the text and segments of the commentary alternate.  Frame-commentaries were capable of accompanying texts unrelated to the commentary itself; alternating-commentaries, meanwhile, were always copied at the same time as the Scripture-text they accompany.  For this reason, whenever the same alternating-commentaries accompany the same text, their testimony should be “boiled down,” so to speak, to the testimony of their shared ancestor.
            Some commentaries were more popular than others.  For the Gospel of Matthew, John Chrysostom’s commentary was most popular; for Mark, the Catena-Commentary of Victor of Antioch (a.k.a. the Catena in Marcum) was widely disseminated (and sometimes wrongly attributed to other authors/compilers such as Cyril of Alexandria or Peter of Laodicea).  The commentary of Titus of Bostra was the dominant commentary on Luke.  And for the Gospel of John, copies of both the commentary by John Chrysostom and the commentary by Theophylact are abundant; the latter appears mainly in the alternating format.  Among the other commentators whose work accompanies the New Testament text in some manuscripts are Andreas of Caesarea (in specially formatted copies of Revelation), Andreas the Presbyter (in some copies of Acts and the Epistles),  Oecumenius, and Euthymius Zigabenus.        

Conflation:  a reading which is a combination of two earlier readings.  The presence of conflations implies that the text containing them emerged later than the text that contains its component-parts.  Eight apparent conflations in the Byzantine Text of the Gospels, comprised of component-parts that appear to be combinations of component-parts consisting of Alexandrian and Western readings, were a major part of Hort’s case against the Byzantine Text. 
            However, conflations appear in major representatives of all text-types, not just in the Byzantine Text.  In Codex Sinaiticus, in John 13:24, where the Alexandrian Text reads και λεγει αυτω ειπε τις εστιν and the Byzantine Text reads πυθεσθαι τις αν ειη, Sinaiticus’ text appears to combine those two phrases, reading πυθεσθαι τις αν ειη περι ου ελεγεν, και λεγει αυτω ειπε τις εστιν.  A conflation also appears in Codex Vaticanus at Colossians 1:12:  the Western Text reads καλεσαντι, the Byzantine Text reads ικανωσαντι, and Vaticanus reads καλεσαντι και ικανωσαντι, a combination of the Western and Byzantine readings.  And in Codex D, a conflation appears in John 5:37:  the Alexandrian Text (supported by Papyrus 75) reads has εκεινος μεμαρτυρηκεν, and the the Byzantine Text (supported by Papyrus 66) reads αυτος μεμαρτυρηκεν; the reading in Codex Bezae is εκεινος αυτος μεμαρτυρηκεν and this is precisely what would be produced by a copyist wishing to preserve two different readings in two different exemplars.
            Researcher Wilbur Pickering, in Appendix D of his book The Identity of the New Testament Text, investigates several more cases of apparent conflation in non-Byzantine manuscripts; while some of his examples are capable of more than one explanation, it seems sufficiently clear that the appearance of conflations in a manuscript or text-type cannot validly condemn the entire text-type as late or as posterior to other text-types.

Conjectural emendation:  A reading which is proposed as original but is not supported in any extant Greek manuscript.  The apparatus of the 27th edition of the Nestle-Aland Novum Testamentum Graece mentioned many of these from a wide variety of sources, but only one was adopted in the text (in Acts 16:12).  In the 28th edition, all mentions of conjectural emendations were removed from the apparatus – and one conjectural emendation was adopted into the text of Second Peter 3:10, altering the meaning of the sentence.   
[Continued]