In a recent lecture given at the
Escola Teológica Charles Spurgeon in Fortaleza, Brazil, Dr. Daniel Wallace encouraged his listeners to
adopt and spread his view regarding John 7:53-8:11 (a passage known as the
pericope adulterae, the segment about
the adulteress) – the widely held view that these 12 verses are not part of the
original text of the Gospel of John.
At several points in the lecture, Dr. Wallace – regarded by
many as one of the leading New Testament textual critics in the
USA
– misrepresented the evidence. For
example, he claimed, “We don’t have any church fathers to comment on this
passage until the tenth century,” and he stated that
D, K, and Gamma are the
only three uncials that have the passage.
Today I will not review the many patristic utilizations of John
7:53-8:11 by writers such as
Ambrose,
Jerome,
Augustine,
Prosper of Aquitaine,
Peter Chrysologus, and so forth. (
I have done that elsewhere already.) Nor will I sift through the fifteen uncial
manuscripts that contain at least part of the passage, or the 1,360 minuscules
that contain the passage, or other witnesses such as the chapter-titles in
Codex Fuldensis. Instead I wish to clear
up a little mystery regarding the format of the text in minuscule 115, which
Dr. Wallace described in his lecture.
At the
20:50 point of his lecture, Dr. Wallace
mentioned that in minuscule
115, the
pericope
adulterae appears after John 8:12.
He proposed the following explanation for this: “Here’s what I think happened: the scribe who’s copying this manuscript out
believed that the
pericope adulterae
was authentic. And as he’s copying the
manuscript in front of him, he copies John 7:52, and then John 8:12, and he
goes, ‘Wait a minute! What happened to
the story of the woman caught in adultery?’
So he probably put that manuscript down, and found another manuscript in
the monastery that had the story, and that’s what he then copied. And so at the end of the
pericope adulterae we have John
8:12
again, and then the rest of John’s Gospel continues.”
That is not remotely the reason why the copyist of
115 put John 8:12 in the text twice. The repetition of John
8:12 – that is, its appearance in the text after
John
7:52 and again after John
8:11 – reflects the influence of the Byzantine lection-cycle
upon the text. (A lection is a
Scripture-passage selected to be read in a specific annual sequence, or on a
specific annual occasion.) In the
Byzantine lection-cycle, the lection for Pentecost consisted of John 7:37-52 +
8:12; the final verse concluded the reading on
a positive note. The story about the
adulteress, having its own distinct theme unrelated to Pentecost, was not read
on that day; instead, John 8:3-11 was typically the lection for the Penitent
Women (usually represented by Saint Pelagia), read on October 8.
When a lector was not using a
lectionary, but was reading, instead, from a copy of the four Gospels, he had to depend on the supplemental index of lections and upon marginalia to know what passage was to be read on what day. Sometimes, medieval copyists made the lector’s job on Pentecost a little easier by adjusting the format of the passage that was to be read at Pentecost.
In MS 476, for example,
after the manuscript was made, someone wrote John 8:12 in
the margin where John
7:52 ends, so
that the final verse of the Pentecost-lection could be read by the lector
without any need to search for the verse in the next chapter.
The copyist
of
minuscule 115 (or the copyist of 115’s exemplar, or some ancestor-copy of
115) took things one step further, and inserted John
8:12 directly into the text after
7:52, so that the entire lection could be read as one
uninterrupted piece. In
minuscule 2751,
the same phenomenon may be observed: we
see John 7:52, followed by
8:12,
followed by
7:53-8:11, followed by
8:12.
According to Dr. Maurice Robinson’s collations of all Greek manuscripts
of the
pericope adulterae, this is
also a feature of
MSS 1050,
1349, and 2620. No one was exclaiming,
“Wait a minute.” The inclusion of John
8:12 between John 7:52 and
7:53 was
a practical way to ensure that the lector would easily complete the lection for
Pentecost.
Occasionally the usual lection-cycle was influenced by local adaptations. In MS 449 (a two-volume manuscript; the Gospel of John is in the second volume), on fol. 116r, John7:52 ends at the end of a page. Usually the lectionary apparatus (the
lection-names and numbers, and symbols embedded in the text and/or in the
margins, often accompanied by incipits, phrases to use when beginning to read a lection)
would instruct the lector at this point to jump to the beginning of 8:12, by means of a hyperbale (“skip ahead”) symbol, typically written in red.
In MS 449,
however, the
hyperbale symbol does
not appear until after John 8:2, on the following page (which begins with
7:53).
That is not all: before the
hyperbale symbol, the text of 8:2 merges
with the beginning of 8:12, so as to read, και πας ο λαος ηρχετο προς αυτον και
καθισας εδιδασκεν αυτους λεγων εγω ειμι – that is, “and all the people came to
him and, sitting down, he taught them, saying, ‘I am’” – and then the
hyperbale symbol appears, instructing
the lector to skip ahead to the
arxou (“resume”) symbol on 117r, where 8:12 begins.
Apparently, in the lection-cycle where MS 449 was used, the Pentecost-lection
included
7:53-8:2, so as to leave no
material unused before the beginning of the lection for
Saint Pelagia’s
feast-day.
(In case
anyone is wondering, “Why would lectionary-influence cause 8:12 to be repeated instead
of just being transplanted to follow John 7:52 in the passage assigned to be
read on Pentecost?”, it should be noted that lections sometimes overlapped, and
this is one such case: John 8:12
concluded the lection for Pentecost, and also began the lection that was to be
read on the fourth Thursday after Easter (typically identified in
lectionary-related marginalia as Day 5 of Week 4); this lection consisted of
John 8:12-20.)
Thus the
mystery of the repeated occurrence of John 8:12 in MS 115 (and a few other
manuscripts) is solved. The factor that
resolves this little puzzle – the influence of the lection-cycle – may suggest the
resolution of some other mysteries that involve John
7:53-8:11:
· If
someone in an early church that used a basic lection-cycle (not a fully developed lection-series for every day of the year, but something limited mainly to Easter-time and other major
holy days, including Pentecost) prepared a manuscript of the Gospels for a
lector,
with symbols intended to instruct the lector to skip from
the end of John 7:52 to the beginning of John 8:12, and then such a copy was
placed into the hands of a meticulous and mechanically-minded professional
copyist who was unfamiliar with the lection-cycle, the copyist might
misinterpret the symbols to mean that he, the copyist, ought to skip from the
end of John 7:52 to the beginning of 8:12.
This would result in the instant loss of the 12 verses in between.
· If a
manuscript were prepared in a locale where the Pentecost-lection included John
7:53-8:2, with symbols instructing the lector to skip from the end of 8:2 to
the beginning of 8:12, and a professional copyist might misinterpret the symbols as
if they were meant for him, the manuscript the copyist made would include John
7:53-8:2 but not 8:3-11.
· Some
copyists, in the course of preparing copies of the Gospels that they expected
to be used for lection-reading, being aware of the difficulties that were
caused for lectors by the presence of John 7:53-8:11 embedded in the
Pentecost-lection, might simplify things by removing the whole section and
placing it at the end of the Gospel of John.
· Some
copyists, in the course of preparing copies of the Gospels that they expected
to be used for lection-reading, might take a more drastic step, and remove the
passage from the Gospel of John so that the Pentecost-lection would be
uninterrupted, and transplant the passage into Luke, at the end of chapter 21 –
a location chosen not only because of the similarity between Luke 21:38 and
John 8:2, but also because the lection for the annual feast-day for Saints
Sergius and Bacchus, on October 7, consisted of Luke 21:12-19, and it was
convenient to have the lection for the next day – October 8,
the annual feast-day for Saint Pelagia – at the closest subsequent break in the
narrative.

Forms of
the text which would result from these four hypothetical scenarios all exist in
the extant manuscripts:
· In approximately
270 Greek manuscripts, John 7:53-8:11
is not in the text of John at all. (These
manuscripts include the best representatives of the Alexandrian text.)
· In
18 manuscripts, John 7:53-8:2
follows 7:52, but verses 3-11 are absent. (In minuscule 105 (Codex
Ebnerianus), John 7:53-8:2 follows 7:52 in the text of John; John 8:3-11 was
added after John chapter 21 by a medieval monk). Evidence from the Aramaic lectionary
(formerly known as the Palestinian Syriac lectionary) demonstrates that this
arrangement was in use when the exemplars of its extant representatives were
made.
· In
three chief members of the family-1 group of manuscripts (1, 1582, and 2193), John
7:53-8:11 is not in chapters 7 and 8
of John, but is present after chapter 21.
A note in MSS 1 and 1582 states that
the passage was found in an exemplar after the part that says, “Search and see
that a prophet does not arise out of Galilee,” that is,
after John 7:52.
· In
the group of manuscripts known as family 13, some manuscripts (13, 69, 124,
346, and others) have John 7:53-8:11
at the end of Luke 21.
The
influence of the lection-cycle (in some cases, a simple series of selections for the major feast-days, and in other cases the substantially
complete Byzantine lection-cycle) accounts for the unusual treatments of John 7:53-8:11 that are observed in the extant
manuscripts of the Gospel of John. (For example,
it explains why the copyist of minuscule 225 placed John 7:53-8:11 before
the passage that consists of the Pentecost-lection.)
One mystery
that remains unexplained is the mysterious silence from many commentators (and
professors) about the influence of the lection-cycle upon the text of John 7:53-8:11.
Commentators – especially commentators who endorse the Alexandrian text
of the Gospels almost entirely – typically mention that many manuscripts do not
have the passage – but they do not mention the relationships of these
manuscripts, as if suddenly, one should
count manuscripts instead of weigh them.
Commentators mention that in some manuscripts, the passage is
accompanied by asterisks – but they only rarely mention that in 130
manuscripts, the asterisks accompany only John 8:3-11 – the lection for Saint
Pelagia’s feast-day – and not John 7:53-8:2.
The commentators then describe the asterisks as expressions of scribal
doubt, without even mentioning the possibility that the asterisks are merely part
of the lectionary-related marginalia, intended (when alongside John 7:53-8:11) to
convey that the passage should be skipped in the course of the Pentecost
lection, or (when they accompany John 8:3-11 (with variations: in
Codex E the asterisks begin at 8:2; in
MS 685 curvy lines appear, rather than asterisks)) to
identify the lection to be read on Saint Pelagia’s feast-day.
Why does it
seem that some commentators want their readers to see only
some of the relevant evidence regarding John
7:53-8:11? Why do
some
scholars, when discussing this passage, avoid mentioning that Jerome
stated that he found it in many manuscripts, both Greek and Latin? Why do scholars who advocate the Alexandrian
text almost 100% seem so timid about allowing all the evidence to be displayed,
and even more timid about allowing it to be seen in clear detail?
Perhaps it
is not such a mystery after all. In any
event, I think that researchers should refrain from proposing that the story about
the adulteress should not be in the Bible until they have studied the evidence
much more, and much more carefully, so as to be able to describe the relevant
evidence thoroughly and accurately, and recognize the influence of the
lection-cycle when it is right in front of their faces. When they can do that, they might no
longer want to make such a proposal.