Matthew 12:45b-50 in the ESV Reader's Gospels. Where's verse 47? |
In the Christian Standard Bible, meanwhile, Matthew
What
manuscripts omit Matthew 12:47?
Primarily Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus, Codex Regius (L, 019), Codex Tischendorfianus IV (036, from the 900’s), and
minuscule 579, allied with the Sahidic version, the Sinaitic Syriac and the Old
Latin Codex Bobbiensis. A few other
copies lack Matthew 12:47 , but if
those four had contained it, their testimony would be considered trivia.
And of the over 1,600 Greek manuscripts of Mark, two uncials omit Mark 16:9-20: Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus (and both show signs of their copyists’ awareness of the absent verses, as I have shown already, here and here). Codex L echoes a later stage of a text used in Egypt; it has the “Shorter Ending” after Mark 16:8, and then verses 9-20), and minuscule 579 also has the “Shorter Ending” between Mark 16:8 and 9 (though, unlike Codex L, without short notes to introduce each ending). And in the versions, the text of the Sinaitic Syriac stops at 16:8, and the copyist of Old Latin Codex Bobbiensis, after mauling verse 8, included the Shorter Ending, poorly transcribed.
And of the over 1,600 Greek manuscripts of Mark, two uncials omit Mark 16:9-20: Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus (and both show signs of their copyists’ awareness of the absent verses, as I have shown already, here and here). Codex L echoes a later stage of a text used in Egypt; it has the “Shorter Ending” after Mark 16:8, and then verses 9-20), and minuscule 579 also has the “Shorter Ending” between Mark 16:8 and 9 (though, unlike Codex L, without short notes to introduce each ending). And in the versions, the text of the Sinaitic Syriac stops at 16:8, and the copyist of Old Latin Codex Bobbiensis, after mauling verse 8, included the Shorter Ending, poorly transcribed.
The same cluster
of witnesses is in view in both cases – but the unsuspecting reader of the
Christian Standard Version meets them masked as “Other mss” where their
testimony is rejected, and as “Some of the earliest mss” where the passage is
bracketed.
Now let’s
turn back to Matthew 12:47, and see why it is missing not only in the ESV
but also in that cluster of manuscripts in which the best Greek uncials and
worst Syriac and Latin copies appear to keep close company. What we have here is a simple case of
homoioteleuton (also spelled homoeoteleuton). Verse 46 ends with the
Greek words ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι (“seeking to him to speak”), and verse 47
ends with the words ζητοῦντες σοι λαλῆσαι (“seeking to you to speak”). An early copyist – working at a point in the
transmission-stream early enough to be echoed by the Alexandrian branch
represented by ﬡ, B, and L, on the one hand, and by the Western branch
represented by the Old Syriac and Codex Bobbiensis, on the other – accidentally
skipped verse 47 when his line of sight drifted down from the λαλῆσαι at the
end of verse 46 to the λαλῆσαι at the end of verse 47.
It is not
hard to see how this happened.
Meanwhile, consider what the ESV ’s
editors must believe about the transmission of this passage. If the ESV ’s
non-inclusion is correct, then the copyists of virtually all other Greek
manuscripts – C D W Z Δ Θ 28 33 157 892 (which adds προς αὐτον; see Willker’s comments for details), 1424,
the family-1 group, the family-13 group, and well over 1,500 minuscules, and
hundreds of lectionaries – and over 10 Old Latin copies (including Codex
Vercellensis, from the 370’s), the Vulgate, the Peshitta, the Armenian,
Georgian, and Ethiopic versions, and copies cited by patristic writers
including Jerome and Augustine (and Augustine cited the verse in two different
forms, echoing two different Old Latin transmission-lines), were all using the
wrong exemplars at this point.
Another plain case of homoioteleuton in Codex B. |
The evidence demands that the scribal error that caused the loss of this verse happened very early – early enough to echo in a limited part of the Alexandrian transmission-line, and in a limited part of the Old Latin and Syriac transmission-lines. But early parablepsis is parablepsis nonetheless. Matthew
_______________
The English Standard Version is © 2001 by Crossway, a
publishing ministry of Good News Publishers.
Used by permission. All rights
reserved.
The Christian Standard Bible® is Copyright © 2017 by Holman
Bible Publishers. Used by
permission. Christian Standard Bible®
and CSB ® are federally registered trademarks
of Holman Bible Publishers.
The Holy Bible, English Standard Version® is Copyright ©
2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text
edition: 2011. Used by permission. All rights reserved.
4 comments:
Dear Sir,
I am working on a Persian copy of Matthew. I am looking for a source which provides all the variety of early mss of Matthew verse by verse. I appreciate if you advise me some ones. Please kindly let me to receive your answer via this email address: ali.balaei@libero.it
Best regards,
A. B. Langroudi
In this article, you try to convey the information about the Jesus. The life of the Jesus is full of different problems and you have to live the good life. This article able to read and you define this topic so well. This is unique information for me.
Excellent Blog! I am hoping the same best work from you in the future as well. I wanted to thank you for this websites! Thanks for sharing. Great websites webstagram
Thank you & Lord for the whole hearted, clearly truthful, context, in which enlightenment, my heart yearns to Know Him more. For in knowing Him,is to Love Him...
Post a Comment