A textual variant in Matthew 3:11 presents an interesting
puzzle. Although Western and
Alexandrian witnesses generally include the words “and fire” (Greek και πυρι) at the end
of the verse, the Byzantine Text – the text found in the majority of Greek
manuscripts – does not. Thus a simple
question arises: did the original text
of Matthew 3:11 state that John the
Baptist said that the Messiah would baptize “with the Holy Spirit and fire,” or
merely that the Messiah would baptize with the Holy Spirit?
Papyrus 101, recto, with reconstruction |
PATRISTIC EVIDENCE
Before further consideration of the manuscript-evidence (and
some versional evidence), let’s turn to patristic evidence. Some patristic evidence is not as clear as
one might wish, because the episode in Matthew 3:11
is paralleled in the other Gospels:
Mark 1:8: “He will baptize you with the
Holy Spirit.”
Luke 3:16: “He will baptize you with the Holy Spirit and fire.”
Luke 3:16: “He will baptize you with the Holy Spirit and fire.”
Codex K supports the inclusion of "and fire." |
John 1:33: “this is
He who baptizes with the Holy Spirit.”
Because the parallel-passages are so similar, one cannot trust mere
allusions; precise references to Matthew’s Gospel, or distinct quotations of
the surrounding Matthean text, are required before a patristic statement can
confidently be considered a quotation of Matthew 3:11 instead of one of the
other accounts.
Justin Martyr, sometime before 160, probably used a
Gospel-harmony that blended the contents of Matthew, Mark, and Luke into one
continuous narrative. Nevertheless his
testimony is helpful. In Dialogue with Trypho, chapter 49, Justin
wrote the following about John the Baptist:
“He cried, as he sat by the river Codex L supports the inclusion of "and fire." Notice the telos symbol. |
Tatian’s Diatessaron,
composed around 172 as a continuous narrative consisting of the contents of all
four Gospels, was used in the mid-300’s by Ephrem Syrus as the basis for a
commentary. Ephrem stated that John the
Baptist was to proclaim “Him who would baptize with fire and with the Holy
Spirit,” but it is unclear whether Ephrem was citing Tatian’s Diatessaron or a continuous
Gospels-text, either way, it is unclear whether Tatian was drawing from Matthew
or from Luke.
Irenaeus, in the course of Book Four of Against Heresies, in the 180’s, states in chapter 4 that John the
Baptist said of Christ, “He shall baptize you with the Holy Spirit and with
fire, having His fan in His hand [to cleanse His floor;] and He will gather His
fruit into the garner, but the chaff He will burn up with unquenchable
fire.” Unfortunately it is not clear if
Irenaeus was utilizing Matthew, or Luke.
MS 700 includes "and fire." |
MS 72 includes "and fire." |
Hippolytus, a contemporary of Tertullian, wrote the following in a composition called The Discourse on the Holy Theophany, chapter three: John the Baptist “cried out and spoke to those who came to be baptized of him: ‘O generation of vipers,’ why look ye so
earnestly at me? ‘I am not the Christ;’
I am the servant, and not the lord . . . but ‘after me there comes One who is
before me’ – after me, indeed, in time, but before me by reason of the
inaccessible and unutterable light of divinity.
‘There comes one mightier than I,
whose shoes I am not worthy to bear. He
shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire.’ I am subject to authority, but He has
authority in Himself. I am bound by
sins, but He is the Remover of sins. I
apply the law, but He brings grace to light.
I teach as a slave, but He judges as the Master. I have the earth as my couch, but He
possesses heaven. I baptize with the
baptism of repentance, but He confers the gift of adoption: ‘He shall baptize you with the Holy Ghost,
and with fire.’ Why give ye attention to
me? I am not the Christ.” The portion in bold print appears to be a quotation from
Matthew 3:11.
In Lectionary 150, "and fire" does not appear in the lection that consists of Mt. 3:1-11. (Goodspeed Manuscript Collection MS 128-294) |
Origen, writing Book Six of his Commentary on John, around 235, made a comparison of the four
Gospels’ statements of this particular episode, as follows:
“Matthew reports that the Baptist, when he saw many of the Pharisees and Sadducees
coming to his baptism, after the words of rebuke which we have already studied,
went on: “I indeed baptize you with
water unto repentance; but He that comes after me is mightier than I, whose
shoes I am not worthy to bear; He shall baptize you with the Holy Ghost, and
with fire.” This agrees with the words
in John, in which the Baptist declares himself to those sent by the Pharisees,
on the subject of his baptizing with water.
Mark, again, says, “John preached, saying, ‘There comes after me He that
is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down
and unloose. I baptized you with water,
but He shall baptize you with the Holy Ghost.”
And Luke says that, ‘As the people were in expectation, and all were
reasoning in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ,
John answered them all, saying, “I indeed baptize you with water; but there
comes one mightier than I, whose sandal-strap I am not worthy to unloose; He
shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire.”’”
Thus, even though Origen does not describe the statement
from the Gospel of John precisely – only enough to show that both passages say
that John the Baptist baptized with water – it is evident that in the Gospel of
Matthew, Origen read και πυρι at the end of 3:11 . These two words were not in his text of Mark
1:8, but they were in his copies of Luke 3:16.
Origen resided at Caesarea when he wrote this.
In Lectionary 63, "and fire" does not appear in the lection that consists of Mt. 3:1-11. |
Around 250, Cyprian of Carthage (in north Africa) made a specific reference to Matthew 3:11 in Book One, chapter 12 of his Three Books of Testimonies: “In the Gospel according to Matthew, John
says, ‘I indeed baptize you with water unto repentance, but He who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear. He shall baptize you with the Holy Spirit,
and with fire.’”
Around the same time (257 or 258), an anonymous writer
composed De Baptismate, and utilized
Luke 3:16 (including the part about
loosing the sandal-strap, thus ensuring that the quotation was from Luke rather
than from Matthew).
Hilary of Poitiers wrote his Commentary on the Gospel of Matthew in 356 – about the same time
when Codex Sinaiticus was made – and quoted and commented on Matthew 3:11 with
the words “and fire,” offering the following interpretation: “It remains only for those baptized in the
Holy Spirit to be brought to perfection by the fire of judgment.”
In MS 2474, Mt. 3:11 has "and fire." (Goodspeed Manuscript Collection, MS 1053-10) |
Basil of Caesarea-in-Cappadocia (330-379), in De Spiritu Sancto, chapter 15, part 36,
wrote the following: “John indeed
baptized with water, but our Lord Jesus Christ by the Holy Ghost. ‘I indeed,’ he says, ‘baptize you with water
unto repentance; but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I
am not worthy to bear. He shall baptize
you with the Holy Ghost and with fire.’” The content of the first part of the
quotation shows that it is from Matthew 3:11.
In the composition known as the Opus Imperfectum, composed sometime in the first half of the 400’s,
the author commented on the text of Matthew 3:11 with the phrase “and fire,”
proposing that baptism in water washes away past sins, the Holy Spirit drives
away sinful desires, and fire purges away the source of evil desires, thus
ensuring against past, present, and future sins.
Prosper of Aquitaine quotes Matthew 3:11 with “and fire” – “et igni” in Latin – and specifies that
he is quoting from the Gospel of Matthew, in a composition preserved in Volume
51 of Migne’s Patrologia Latina,
column 852 (digital page 431).
In the year 400, Augustine compared the relevant parallel-passages in Book Two,12:26
of his book, On the Harmony of the Gospels. The chapter is focused on
the subject of the words of John the Baptist.
Augustine begins by specifically stating that he is quoting from the
Gospel of Matthew; then he quotes Matthew 3:5-12, and in the course of quoting
verse 11, Augustine includes “and fire.”
Augustine proceeds to say the following:
“For as in Matthew, so also in Luke, the words are the same, and they
are given in the same order, ‘He shall baptize you in the Spirit and in fire’
with one exception, that Luke has not added the adjective ‘holy,’ while Matthew
has given it thus: “in the Holy Spirit
and in fire.” Not only is this spectacularly
detailed, showing that Augustine’s text of Matthew 3:11 included “and fire,”
but it is also helpful because it points out that in an Old Latin form of the
Gospels-text used in Africa, Luke 3:16 lacked the word “Holy,” giving us a
satisfying clue that Tertullian was utilizing Luke, not Matthew, in De Baptismo.
In addition, in Excerpts from Theodotus (a heretic who was active in 150-180), the writer (as cited
by Clement of Alexandria) says that John the Baptist said, “There comes after
me He that baptizes with the Spirit and fire.” The absence of the word “holy” indicates that
this is probably drawn from Luke, rather than Matthew).In MS 551, the words "and fire" do not appear in Mt. 3:11. |
Eusebius of Caesarea, in the early 300’s (about the time
when Codex Vaticanus was produced), in his Commentary on Isaiah, saw a connection between Isaiah 4:4 (which refers to the
purification of the blood of Jerusalem “by the spirit of judgment and by the
spirit of burning”) and John the Baptist’s statement about Christ baptizing
with the Holy Spirit and with fire.
Eusebius does not specify which Gospel he is quoting, but attributes the
statement to “the Gospels.” One may thus
make a calculated guess that Eusebius read “and fire” in Matthew 3:11 and Luke 3:16 ,
inasmuch as otherwise he would probably have specified that the statement was
found in the Gospel of Luke. (Jerome, in
his commentary on Isaiah, later made the same connection between Isaiah 4:4 and
John the Baptist’s statement, having borrowed heavily from Eusebius’ work.)
MS 505 does not have "and fire" in Mt. 3:11. |
Ambrose of Milan, in the late 300’s, in On the Holy Spirit, Book One, 3/42,
quotes Matthew 3:11 (without
naming Matthew, but with the wording “whose sandals I am not worthy to bear,”
rather than “whose sandal-strap I am not worthy to loosen”). In chapter 14 of the same composition, and
again in his composition Concerning
Repentance, Book 1, 8/34 (immediately before quoting Mark 16:17 -18), Ambrose says that Christ baptizes
with the Holy Spirit and with fire, but without specifying his source.
MS 495 does not have "and fire" in Mt. 3:11. |
John Chrysostom, in Homily
#11 on Matthew, refers to the phrase “and fire,” and one might naturally
assume that we are looking at a quotation from Matthew 3:11 , inasmuch as the homily is on Matthew. However, earlier in the same section of the
homily, Chrysostom uses the verbiage of Luke 3:16, about loosing the
sandal-strap, rather than the verbiage of Matthew 3:11, about carrying the
sandals. Thus this evidence is not airtight. However, had Chrysostom’s text of Matthew 3:11 lacked “and fire” it is very likely that
he would have said so.
MS 304 does not have "and fire" in Mt. 3:11. (The text is interspersed with commentary.) |
Cyril of Alexandria, in his not-entirely-original Commentary on Isaiah (written around 420), specifically quotes Matthew 3:11 with the words “and fire” included.
VERSIONAL EVIDENCE
Among the early versions there is hardly any support for the
non-inclusion of “and fire” in Matthew 3:11 . The Peshitta includes the words. The Sinaitic Syriac has “he shall baptize you
with fire and with the Holy Spirit.” The
Old Latin manuscripts, including the Latin text in Codex Bezae, support the
inclusion of the words, with the exception of m (Codex Speculum, from c. 425).
(Old Latin k is not extant at
this point; it is missing a leaf which contained Matthew 3:11-4:1. Likewise Old Latin n is not extant at this point; its text
of Matthew begins at 17:1.) The Vulgate
also includes the words. The Gothic
Codex Argenteus, unfortunately, is not extant in Matthew 3. According to Miller, the Curetonian Syriac,
the Harklean Syriac, the Bohairic version, and the Sahidic version all support
the inclusion of “and fire” in Matthew 3:11.
Mae-2 (Schoyen 2650) is not extant until Mt. 5:38.
MS 716 does not have "and fire" at the end of Mt. 3:11. Notice the lection-related marks. |
INTERNAL EVIDENCE AND LECTIONARY EVIDENCE
Having reviewed the major witnesses, we turn to internal
considerations. If one were to apply the
canon, “prefer the shorter reading” – a standard which has been justly
challenged and nullified, but which is still employed by some influential
textual critics and compilers – then one could explain the longer reading as a
natural harmonization to Luke 3:16. On
the other hand, the shorter reading can be accounted for as a harmonization to
Mark 1:8 or John 1:33. Harmonizations
tended to emanate from Matthew,
rather than onto Matthew, but this
tendency is not absolute.
MS 27 does not have "and fire" at the end of Mt. 3:11. Notice the lection-related marks. |
Lectionary 24 does not have "and fire" at the end of the lection for the Saturday before Epiphany. This is the usual form of the lection in Byzantine lectionaries. |
However, a special factor seems to have been in play that resulted in the loss of και πυρι in the Byzantine text-stream: the treatment of Matthew 3:11 in the lectionary. Matthew 3:11 was part of a prominent lection: Matthew 3:1-11 was read at
Christmastime, as the lection for the first hour of the Eve of Epiphany. As the old lectionaries show, the text of Matthew 3:11 ,
in the lection, stopped with the mention of the baptism in the Holy
Spirit, without including the words “and fire.”
This appears to have been a slight liturgical adjustment – probably made
for two reasons: first, to focus on
positive aspects of baptism, rather than on the baptism in fire which could be
construed (as done by Tertullian and others) as a reference to fiery
condemnation rather than to the fires of zeal and of testing, and second, to
close the lection at the same point as the lection which followed it (Mark
1:1-8).
first, the text circulated
with και πυρι;
second, the text circulated with και πυρι accompanied by a τελος
symbol before και πυρι;
MS 1273, on the last line of the page shown here, has a red telos-symbol between the words "Holy Spirit" and "and fire" in Matthew 3:11. |
third, και πυρι was excised in copies which were
intended to be used by lectors, as a simplification; fourth, copies with the
simplified text that had been intended for lectors were used as exemplars for ordinary copies.
The genuineness of και πυρι in Matthew 3:11, and the mechanism that caused its widespread loss in the Byzantine text-stream, illustrate two things:
first, there was mild instability in the Byzantine text at certain points that were simplified for lection-reading. This effect was felt most
forcefully in the later Middle Ages but it began much earlier, at least as
early as the time when the Palestinian Aramaic version was made. It has especially influenced members of the f35
group. Second, the archetype of
the Byzantine Text, which includes και πυρι, cannot be fully reconstructed by
appealing to a simple statistical majority of manuscripts; the weight of manuscripts which
share a pattern of lectionary-related simplifications, such as the absence of
και πυρι in Matthew 3:11, should be boiled down.
6 comments:
Thanks for sharing this interesting information.
Added note:
The Eastern Armenian text (see http://www.armenianchurchlibrary.com/files/easternarmenianbible/Mattew.html ) also reads "with the Holy Spirit and fire" in Matthew 3:11.
Do you know if Maurice Robinson has commented on this verse anywhere?
Jerome quoted "and fire" in his comments for this verse in his Homilies on Gospel of Matthew. I don't have in English, in Russian only. I know it's not much of use, but I will show it here:
"Духом Святым И ОГНЕМ" - [Это значит] или то, что Дух Святой есть огонь, так как при сошествии Своем, как говорят Деяния Апостолов, Он возник в виде огня над каждым [singulos или: linguas] из верующих, и исполнилось слово Господа, Который говорит: Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся; или то, что в настоящее время мы крестимся Духом, а в будущем - огнем, с каковым значением этого места согласно и слово апостола: И огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
Источник: Толкование на Евангелие от Матфея
I'm sure the translation in English should be available somewhere...
Does "with fire" represent hell or refining/ purifying?
John the Baptist told people about his role that he was called to prepare a way for the Messiah, Jesus. His role was to baptize with WATER for repentance. He said after him would come Jesus, who would baptize in the Holy Spirit and Fire. There are 3 different baptisms for every believer. The first baptism is the baptism of water which stems from being born again in believing in Jesus. That prayer of salvation then leads to the person being water baptized as an outward expression of the inward transformation. The baptism of the Holy Spirit is when we are empowered by Him. The baptism of FIRE is when we are cleansed of impurities. I ask for them daily. The water baptism is once but the baptism of HS and FIRE is ongoing because of the process of sanctification. We are children washed and redeemed by the blood of Jesus but we still have areas in our hearts God is wanting to work on and make us more like Him. That calls for cleansing and empowerment.
There are two different fires in the Bible. There is the cleansing or purification fire that has to do with the BOF and then there is the fire of judgment and condemnation.
Believers walk through the Baptism of Fire. (Good)
Non believers will one day be thrown into the fire of judgment and condemnation. (Bad)
We, as christinas should always seek to go deeper into the Lord. Asking for and desiring the Baptism of Fire isn't the same as asking for the fire of judgement / condemnation.
Post a Comment