Todd Friel |
I’m not sure that Todd Friel asserted anything in his recent
Wretched program in which he
addressed KJV-Onlyism. But amid all the
question-raising, question-rephrasing, tangent-chasing, suggestion-making, and excerpt-taking
from another video, I think Todd Friel said a few things that need to be
clarified – not to promote KJV-Onlyism, but to reduce inaccuracies in how
Friel’s audience might picture the manuscript-evidence as a result of some shortcomings in Friel’s descriptions of it.
But then
Friel said, “We’ve found thousands of manuscripts – which is rockin’ cool.” That also is true – but something important
went unsaid. Most of those thousands of
Greek manuscripts discovered in the past 400 years agree with the Textus Receptus far more often than with
the Greek compilations on which the NIV, ESV, and CSB are based. This is especially true regarding manuscripts
of the Gospels.
To put this
another way: suppose we were to simultaneously
read aloud the KJV’s base-text of the Gospels and one of the Greek Gospels-manuscripts
discovered after 1611, making a note each time they were materially different. And suppose that we did the same thing using
the Nestle-Aland compilation (the base-text of the NIV, ESV, and CSB) and one
of those Greek Gospels-manuscripts. And
suppose that we did this for every
Greek Gospels-manuscript, setting aside instances where a manuscript diverged
from the Textus Receptus and the Nestle-Aland compilation. We would see that most of the Gospels-manuscripts
discovered since the early 1600s agree with the KJV’s base-text far more
frequently than they agree with the NIV’s base-text.
The
impression given by Friel – that thousands of manuscripts have been found that
point away from the KJV’s base-text – is not an accurate picture of what the
manuscripts actually say. Granting that some
readings in the Textus Receptus are
supported only by a small minority of manuscripts, the Textus Receptus is far closer to the majority text of the Gospels
than the Nestle-Aland compilation is.
I do not
mean to contend that the analysis of textual variants should be like a
democratic election, with the majority always winning. The thing to see is that when someone points
out that we have “thousands of manuscripts” now, as opposed to relatively few
in the 1500s, the vast majority of those manuscripts display a Byzantine Text. Unlike the ESV, they include Matthew 12:47,
Matthew 17:21, Matthew 18:11, Mark 7:16, Mark 9:44, Mark 9:46, Mark 15:28, Luke 22:43-44 (included in the ESV today, but give it time), Luke 23:34a (included in the ESV today, but give it time), and Luke 23:17. They support the reading “firstborn” in
Matthew 1:25, and the reading “in the prophets” in Mark 1:2, and they do not
convey that Matthew confused king Asa with the psalmist Asaph, or that Matthew
confused king Amon with the prophet Amos.
And when we survey the Gospels-manuscripts that have been discovered in
the past 400 years, we see that 85% of them support the inclusion of John
7:53-8:11, and over 99% of them support the inclusion of Mark 16:9-20.
If the
differences between the KJV and modern versions were merely the differences
between the Textus Receptus and the readings in the
majority of Greek manuscripts, then the significant differences would not
involve any of those verses. They would
involve instead the Textus Receptus’
minority readings, in passages such as Luke 2:22, Acts 8:37, Acts 9:6, Ephesians
3:9, and First John 5:7.
So I have three suggestions for Todd Friel’s audience.
● First, those who listen to Todd Friel ought to be informed – when he
defends the ESV and NIV by pointing out the existence of thousands of
manuscripts discovered subsequent to 1611 – that the vast majority of those
manuscripts agree with the KJV (and NKJV, and MEV, and WEB, not exactly
“pretty much every other translation except KJV,” contra Friel) far more often than they agree with ESV and NIV.
● My second
suggestion: when Todd Friel refers to the “eclectic” text, listeners
should understand that for all practical purposes he is referring to the
Alexandrian Text. The base-text that he
considers superior to the Textus Receptus
– and to the Byzantine Text – is “eclectic” in about the same way that a group
of 19 housecats and one parakeet is a zoo.
To put it another way: in
Matthew-Jude, the so-called “eclectic” base-text of the NIV is over 95%
Alexandrian in the textual contests where the Byzantine Text and the
Alexandrian Text disagree.
● Thirdly, I
suggest that Friel’s audience should filter his appeals to older manuscripts
through the sieve of knowledge about the background of those manuscripts. When Friel appeals to older manuscripts, he refers to manuscripts found in Egypt . Due to the especially
low level of humidity in Egypt, papyrus
lasts longer there than it does in other places; this is why we have so many
more papyrus copies of New Testament books (and assorted other books, and
letters, and receipts) from Egypt. But
it is not as if younger copies from other locales sprang up out of the ground;
they had ancestor-manuscripts which have not survived. To reject the readings in younger manuscripts
merely because the material on which they are written is younger would be
tantamount to letting the weather make one’s text-critical decisions.
Also,
Friel’s audience should be aware that in many cases, the earliest manuscript
disagrees with the NIV and ESV. For
example, the Textus Receptus has the
word οτι in the first part of First Peter 5:8, represented in the KJV by the
word “because.” You will not find the
word “because” in First Peter 5:8 in the ESV and ESV, because the word οτι is
not in their Greek base-text. Yet if you
consult Papyrus 72 at the Vatican Library’s website, you
will see the word οτι in its text.
John 7:8 in Papyrus 66. |
Another
example: the Textus Receptus has the word ουπω in John 7:8, where the
Nestle-Aland compilation has the word ουκ.
Accordingly, in the KJV, Jesus says, “I go not up yet unto this feast,” where in the ESV, Jesus says, “I am not going up to this feast,” and in the
NIV (using the same base-text as the ESV), “I am not going up to this festival.”
(Verse 10 then explains that Jesus proceeded to secretly go to the
feast.) One might think, if one believed
Todd Friel, that our earliest manuscripts support the NIV’s reading, and the Textus Receptus’ reading was concocted
by “some overly ambitious scribes” in the Middle Ages. But when we consult Papyrus 66 and Papyrus 75, we find that they both support the reading ουπω.
Hundreds of
other examples could be supplied of readings in the papyri (readings capable of
impacting translation) that are not adopted in the Nestle-Aland
compilation. These include a substantial
number of Byzantine readings.
So: when Friel appeals to quantities of
manuscripts, keep in mind that that manuscript-mountain affirms the KJV’s
readings much more than it opposes them (and that that manuscript-mountain
opposes the NIV’s readings much more than it affirms them). And when Friel appeals to older manuscripts,
keep in mind that this is frequently not the case; the Nestle-Aland compilation
still depends heavily on Codex Vaticanus, which is younger than witnesses such
as Papyrus 66, Papyrus 45, Papyrus 46, Papyrus 75, and patristic testimony from
authors such as Irenaeus, Tertullian, Hippolytus, Cyprian, and Origen. I am not arguing here that this means that
Vaticanus’ text is inferior to the others; the thing to see is that it is an oversimplification to assume that quantity and age are assured
measurements of quality. Without
that wretched oversimplification, Friel’s case against the KJV is just an assertion, or
a suggestion – not anything remotely close to a real case.