Followers

Showing posts with label manger. Show all posts
Showing posts with label manger. Show all posts

Friday, November 30, 2018

Hand to Hand Combat: B, Aleph, and 1295 in Luke 2:1-12


            How much more reliable are ancient manuscripts than medieval manuscripts?  Today, as the Christmas season approaches, we will look into that question by comparing Luke 2:1-12 – a passage about the birth of Christ – in the forms in which it appears in Codex Vaticanus (early 300s), Codex Sinaiticus (mid-300s), and minuscule 1295 (800s).   
            Minuscule 1295 is a Gospels-manuscript housed at the National Library of France, accessible online as Supplement grec 1257.  Let’s compare its text of Luke 2:1-12 to the same passage in the Nestle-Aland compilation (27th ed.).  (The usual ground-rules for hand-to-hand combat are in play:  contractions of sacred named don’t count as variants; transpositions are noticed but not counted (unless a change to the text other than transposition occurs); kai-abbreviations and similar features are not counted as variants; bracketed word in the NA text are considered to be part of the text.  Calculations are made for all variations, and for non-trivial variations.)       


Minuscule 1295 Compared to NA27

1 – no variations
2 – 1295 reads η after αυτη (+1, -0)
3 – 1295 reads ιδιαν instead of εαυτου (+5, -6)
4 – 1295 reads Ναζαρετ instead of Ναζαρεθ (+1, -1) 
4 – 1295 reads πολην instead of πολιν (+1, -1)
5 – 1295 reads μεμνηστευμένη instead of εμνηστευμένη (+1, -0)
5 – 1295 reads γυναικι after αυτω (+7, -0)
6 – 1295 reads επλισθησαν instead of επλησθησαν (+1, -1)
7 – 1295 reads ανεκληνεν instead of ανεκλινεν (+1, -1) 
7 – 1295 reads τη before φάτνη (+2, -0)
8 – no variations
9 – 1295 reads ιδου before αγγελος (+4, -0)
10 – no variations
11 – 1295 reads εστι instead of εστιν (+0, -1)
12 – 1295 does not have και before κειμενον (+0, -3)      

This yields the following raw totals:  24 non-original letters are present and 14 original letters are absent, yielding a total of 38 letters’ worth of deviation from NA. 

When trivial variations are removed from the equation, six variants remain:
            2 – 1295 reads η after αυτη (+1, -0)
            3 – 1295 reads ιδιαν instead of εαυτου (+5, -6)
            5 – 1295 reads γυναικι after αυτω (+7, -0)
            7 – 1295 reads τη before φάτνη (+2, -0)
            9 – 1295 reads ιδου before αγγελος (+4, -0)
12 – 1295 does not have και before κειμενον (+0, -3)          

Thus, if trivial variations are set aside, 1295’s text of Luke 2:1-12 contains 19 non-original letters, and is missing 9 original letters, for a total of 28 letters’ worth of corruption.

Now let’s see how Codex Vaticanus did:

Vaticanus Compared to NA27

1 – B reads εξελθε instead of εξελθεν (+0, -1)
2 – B reads Κυρεινου instead of Κυρηνιου (+2, -2)
3 – no variations
4 – B reads Γαλειλαιας (+1, -0)
[4 – B reads Δαυειδ, twice, but this is not reckoned in the calculations because the word is normally contracted.]
5 – B reads εγγυω instead of εγκυω (+1, -1)
6 – no variations
7 – B reads ετεκε instead of ετεκεν (+0, -1)
7 – B reads ανεκλεινεν instead of ανεκλινεν (+1, -0)
8 – no variations
9 – B reads σφοδρα instead of φοβον μέγαν (+6, -10)
10 – no variations
[11 – B reads Δαυειδ, but this is not reckoned in the calculations because the word is normally contracted.]
12 – B does not have το before σημειον (+0, -2)

This yields the following raw totals:  11 non-original letters are present, and 17 original letters are absent, yielding a total of 28 letters’ worth of deviation from NA.  

When itacisms and similar minor orthographic variants are removed from consideration, only two variants remain:
            9 – B reads σφοδρα instead of φοβον μέγαν (+6, -10)
            12 – B does not have το before σημειον (+0, -2).

Thus, when trivial variations are set aside, Vaticanus’ text of Luke 2:1-12 has 6 non-original letters, and is missing 12 original letters, for a total of 18 letters’ worth of corruption. 

And now for the examination of the text of Codex Sinaiticus in Luke 2:1-12:

Sinaiticus Compared to NA27

1 – À reads εκιναις instead of εκειναις (+0, -1)
1 - À reads Αγουστου instead of Αυγουστου (+0, -1)
1 - À reads απογραφεσθε instead of απογραφεσθαι (+1, -2)
2 – À reads αυτην instead of αυτη (+1, -0)
2 - À reads απογραφην instead of απογραφη (+1, -0)
2 - À transposes so as to read εγενετο πρωτη
3 – À does not have παντες (+0, -5+)
3 - À transposes so as to read εκαστος απογραφεσθε (+1, -2)
3 - À reads εαυτων instead of εαυτου (+2, -2)
4 – À reads την before πολιν (+3, -0) 
5 – À reads απογραφεσθαι instead of απογραψασθαι (+2, -2)
6 – À reads τεκιν instead of τεκειν (+0, -1)
7 – À reads επι instead of εν (+2, -1)
8 – À reads ποιμαινες instead of ποιμενες (+2, -1)
[9 – À reads Θυ instead of Κυ, but the correction may have been made while the codex was still in production.]
9 - À reads επελαμψεν instead of περιελαμψεν (+2, -4)
10 – À reads αυτοις instead of αυτους (+1, -1)
10 – À reads φοβισθε instead of φοβεισθε (+0, -1)
11 – À reads εστιν instead of εσται (+2, -2)
11 - À reads πολι instead of πολει (+0, -1)
12 – À reads ημιν instead of υμιν (+1, -1)
12 – À reads σημιον instead of σημειον (+0, -1)
12 – À reads ευρησεται instead of ευρησετε (+2, -1)
12 – À reads εσσπαργανωμενον instead of εσπαργανωμενον (+1, -0)
12 – À does not include και κειμενον (+0, -11)
12 – À reads επι instead of εν (+2, -1)

This yields the following raw totals:  25 non-original letters are present, and 42 original letters are absent, yielding a total of 67 letters’ worth of deviation from NA.

When itacisms, transpositions, and minor orthographic variants are removed from consideration, eleven variant-readings remain:
            ● 2 – À reads αυτην instead of αυτη (+1, -0)
            ● 3 – À does not have παντες (+0, -5)
            ● 3 - À reads εαυτων instead of εαυτου (+2, -2)
            ● 4 – À reads την before πολιν (+3, -0) 
            ● 7 – À reads επι instead of εν (+2, -1)
            ● 9 - À reads επελαμψεν instead of περιελαμψεν (+2, -4)
            ● 10 – À reads αυτοις instead of αυτους (+1, -1)
            ● 11 – À reads εστιν instead of εσται (+2, -2)
            ● 12 – À reads ημιν instead of υμιν (+1, -1)
            ● 12 – À does not include και κειμενον (+0, -11)
            ● 12 – À reads επι instead of εν (+2, -1)

Thus, when trivial variations are eliminated, Sinaiticus’ text of Luke 2:1-12 has 16 non-original letters, and is missing 28 original letters, for a total of 44 letters’ worth of corruption. 

And now, let’s go to the podium!

Vaticanus took the gold in this contest – which is not surprising, considering how highly it was esteemed when the Westcott-Hort compilation of 1881 – the grandmother of the modern Nestle-Aland compilation – was assembled.  Vaticanus’ text has 28 letters’ worth of deviations from NA, and the only significant variants – in v. 9 and v. 12 – constitute only 18 letters’ worth of corruption.

1295 goes home with the silver:  its text of Luke 2:1-12 has 38 letters’ worth of deviations from NA, and its six non-trivial variants constitute 28 letters’ worth of corruption (four added words, one word-substitution, and one omitted word). 

Sinaiticus takes the bronze:  À has 67 letters’ worth of deviation from NA in the text of Luke 2:1-12; its eleven significant variants constitute 44 letters’ worth of corruption.  This does not say much for the reliability of the copyists who worked in Sinaiticus’ transmission-stream:  compared to the copyists in 1295’s transmission-stream, the copyists in Sinaiticus’ transmission-stream managed to produce a text of Luke 2:1-12 that had almost twice as much corruption, in less than half the time.  We may safely conclude – if the Nestle-Aland compilation is considered a very close approximation of the original text – that the age of a manuscript is no guarantee of accuracy, at least as far as this passage is concerned.

●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●   

Post-script:  A Brief Textual Commentary on Luke 2:1-12
Luke 2:1-12 - the text of the
Complutensian Polyglot (1514)
with a few alterations.

1295’s text of Luke 2:1-12 differs from the passage in the Byzantine Textform only in regard to itacisms and the spelling of the word “Nazareth.”  We have used the Nestle-Aland compilation in the preceding comparison, for the sake of convenience – but its accuracy is not granted automatically.  Let’s briefly investigate the six significant differences in Luke 2:1-12 between 1295 and Vaticanus – which happen to also be the six significant differences between the Byzantine Textform and the Nestle-Aland compilation in this passage. 

● Luke 2:2 –η should be read after αυτη.  The reading in the Alexandrian Text is a simple case of haplography.

● Luke 2:3 – Between ιδιαν πολιν and εαυτου πολιν, the former has a parallel, though distant, in Matthew 9:1; no evident impetus exists to change from ιδιαν to εαυτου.         

● Luke 2:5 – The inclusion of γυναικι has a clarifying effect.  The Peshitta does not support the inclusion of this word.    

● Luke 2:7 – The word τη before φάτνη was removed because some early scribes considered it question-raising, inasmuch as Luke’s narrative has not mentioned a stable or animals; nor is a reason given to expect just one manger to be in the place where Mary gave birth.  Observe how the KJV and NKJV do not translate the word, although the Textus Receptus includes it.  

● Luke 2:9 – The recurrence of the word ιδου (here, and in 2:10) seemed too repetitive to an early copyist.  There is no impetus to add the word, especially so close to its appearance in 2:10.  Inclusion is supported not only by A D K Δ but also by the Old Latin, Vulgate, and Peshitta. 

● Luke 2:12 – Byz, A, K, et al do not have και before κειμενον.  The word is a natural expansion in the Alexandrian text.   

(A text identical to the Byzantine Textform, except for the readings recommended in verses 2, 3, and 5, would be closer to the Nestle-Aland compilation than the text in any of the three manuscripts considered today.)


Readers are invited to check the data in this post, and to explore the embedded links to additional resources.





Friday, December 23, 2016

The Nativity Icon: How Copyists Perceived Christmas

A representation of the Nativity Icon
in minuscule 157
(housed at the Vatican Library)
.
       It’s almost Christmas, so this might be a good opportunity to momentarily detour from the world of New Testament textual criticism, going slightly off-course into the field of New Testament iconography.  Icons, like other non-textual features in manuscripts, can sometimes help trace a manuscript’s historical background and its relationship to other manuscripts.  Let’s take some time to think about the Icon of the Nativity.  The image shown here is based on the Nativity Icon found in the important minuscule 157, but the same basic icon is found in many other manuscripts, whether the accompanying text is Greek, Latin, Armenian, or something else. 
         The Nativity Icon depicts several scenes.  The main scene, in the center, shows Mary resting on a bed, or mattress, after giving birth to Jesus.  (Usually the mattress is red; the white mattress with red and blue stripes is a relatively rare feature in the icon in minuscule 157.)  The location is a cave which served the purpose of a natural barn for animals; the cave is pictured somewhat abstractly by the opening on the hill behind Mary.  The infant Jesus is in swaddling cloths, and lying in a manger.  A cave in Bethlehem that is said to be the place of Jesus’ birth can be visited to this day.  But the icon is not intended to only convey a historical reality in its depiction of the cave.  It also signifies that the Word of God took on flesh to bring God’s light into a dark world that was in rebellion against God.  Jesus is the light; the world is the cave.  And, setting a pattern of salvation, the cave did not come to Christ; Christ came to the cave.   
          An ox and a donkey look curiously at Jesus over the edge of the manger.  These animals are not mentioned in the Gospel-accounts, but the tradition about their presence at the manger goes back at least to the 300s; they are included in sculptures depicting Christ in the manger that were sculpted in that century.  They are also mentioned in the fourteenth chapter of a composition which has come to be known as the Gospel (or, Infancy Gospel) of Pseudo-Matthew; it was not written by Matthew but its author – hundreds of years after Matthew’s time – claimed that Matthew wrote it in an attempt to promote its acceptance.  Prominent atheist Bart Ehrman has spread the claim that the tradition that Jesus was born in the cave at Bethlehem, and the tradition about the ox and donkey, both originated with this late source; however, Justin Martyr, in the first half of the 100s, mentions the cave at Bethlehem in chapter 78 of his composition Dialogue With Trypho. So does the Proto-evangelium of James, which I will describe shortly. In addition, the presence of the ox and donkey was mentioned by Ambrose of Milan, in the late 300s, in his commentary on the Gospel of Luke. 
A simple depiction of the
Adoration of the Animals,
from the 300s.
          Possibly the tradition about the animals began as an explanation of Isaiah 1:3a – “The ox knows its owner and the donkey knows its master’s crib.”  Another passage, Habakkuk 3:2, probably also had something to do with the spread of the tradition about the animals:  part of the Hebrew phrase which, in modern English Bibles, is translated as “in the midst of the years make known” was translated into Greek in intertestamental times as δύω ζώων, that is, “two living creatures,” or, “two animals,” with the result that in one form of the Greek Old Testament text, the sentence read, “You shall be known between the two living creatures.” 
          The word ζωή does not only refer to animals, but technically to any living creature, and so it is possible (if one were to treat the Septuagint’s rendering as correct) to apply this prophecy from Habakkuk not only to the scene at Christ’s birth, where He is made manifest with two animals at the manger (one clean ox, and one unclean donkey), but also to the scene at Christ’s death, where He is crucified between two thieves (one of whom repents).
          In sync with the idea that the events of Christ’s birth fit the pattern of events surrounding His death, the manger pictured in this icon is made of stone, foreshadowing that as the infant Christ was wrapped in swaddling cloths and placed in the stone manger, likewise, the body of Christ, after being taken from the cross, was wrapped in a clean linen cloth by Joseph of Arimathea (as related in Matthew 27:59) and placed in a stone tomb.
A Nativity Icon at
Saint Catherine's Monastery
.
          Augmenting that theme, the Nativity Icon includes a scene that is found nowhere in the New Testament:  a scene in which two women give the infant Jesus a bath while Mary rests.  These two characters are derived from a second-century text called the Proto-evangelium (or Infancy Gospel) of James. This text was mentioned by the writer Origen, and so a simple deduction leads to the conclusion that it was written no later than the late 100s – possible even as early as the mid-100s.  It was composed to “fill in the blanks,” so to speak, regarding the background of Jesus’ family – which it does sometimes via plausible narratives, and sometimes via outlandish tales. But although all that is an interesting subject, let’s keep the focus today on the Nativity Icon:  the two women are sometimes named Salome and Zelemi.  (These are different forms of the same name.  I suspect that the scene in the icon was produced with Salome and an unnamed midwife in mind, and then somewhere along the line, someone gave the midwife a name.)  Once again, the imagery lends itself readily to a thematic application; the washing of the infant Jesus foreshadows His future baptism, at the outset of His ministry.       
          The woman Salome (not the Salome who danced for Herod; she is not named in the Gospels) is named in the Gospels, in Mark15:40 and 16:1; she is one of the women who were the first people to deliver the news about Jesus’ resurrection.  Her relationship to the family of Jesus is never explained in detail in the Gospels, but one tradition says that Joseph was a widower, and that the individuals described as Jesus’ brothers in the Gospels were the sons of Joseph from his previous marriage; similarly Salome was one of Joseph’s daughters and for that reason she was one of the individuals who were called Jesus’ sisters by the residents of Nazareth (although in Mark 6:3, the residents of Nazareth only name Jesus’ brothers).  
 
An Armenian
Nativity Icon
.
        
That cannot be verified but it is consistent with the tradition (also reflected in the Proto-evangelium of James) that Joseph was much older than Mary when they were married.  It interlocks with the detail stated in the Gospel of John (in 7:5) that Jesus’ own brothers did not believe on Him during His ministry; if they were all considerably older, then they might have never (or only briefly) shared the same house with Him.  It may also explain why Joseph is not on the scene during Jesus’ ministry; his absence is accounted for by his earlier decease.        
          And speaking of Joseph:  he has his own scene in the Nativity Icon:  he is situated apart from Mary and the baby Jesus, looking somewhat perplexed by everything that has happened.  There is no early tradition that explains exactly what Joseph is supposed to be thinking, but in some versions of the icon, he is accompanied by an old man who represents the devil in disguise, attempting to raise doubts in Joseph’s mind about Mary’s purity.  Faced with a choice between believing what would normally be a reasonable position (that is, that no baby is conceived without the involvement of a man), or a declaration from God, Joseph resolves to believe God – but not without a struggle.  He thus typifies everyone who fights an internal battle against doubts, and who is willing to shoulder the responsibilities that faith requires.     
          The wise men, or Magi, whose journey to honor the newborn King of the Jews is described in the Gospel of Matthew, are also in the icon.  They are three in number (although Matthew does not provide their exact number), and they have different ages – one is young; one is middle-aged, and one is elderly.  Their names and corresponding gifts are as follows: 
The Magi, pictured in a mosaic made
in the mid-500s in Ravenna, Italy
.
           Gaspar (or Casper) the elderly wise man gave gold;
          ● Melchior the middle-aged wise man gave frankincense from Arabia;
          ● Balthazar the young wise man, who is often pictured as black-skinned, gave myrrh from Yemen.  Their names can be traced at least as far back as the 500s; they are in a mosaic in Ravenna, Italy which was made in 565, and they are also recorded in a Latin text known as the Excerpta Latina Barbari, which was probably put together around the year 500.  The wise men are typically distinguished in icons not only by their gifts but also by their unusual Persian hats.
          In earlier icons, the wise men are pictured on their way to the Christ-child; by the time they arrived, Joseph and Mary and the baby Jesus were residing in a house, according to Matthew 2:11.  In later icons, however, they are sometimes pictured at the manger with the shepherds, as in some modern-day Nativity scenes.  The old arrangement, in which Christ’s birth is celebrated on December 25 and the Feast of Epiphany (when the wise men arrive and encounter the Christ-child) is celebrated on January 6, is the basis for the custom of treating Christmastime as a 12-day-long celebration.  And, like the wise men who departed to their own country “by another way” after their visit, likewise we should all be changed by consideration of what God has done, and what He continues to do, through Christ.        
          The Gospels provide no direct evidence that the wise men were kings; however it is possible that they served as de facto ambassadors, and thus their actions may be regarded indirectly as actions done in the name of a king, or kings, depending on how many political entities sent the wise men.  It is in this sense that some interpreters have understood Psalm 72:10 and Isaiah 60:3 to be fulfilled by the wise men – “The kings of Tarshish and of distant shores shall bring presents; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts,” and “Nations shall come to Your light, and kings to the brightness of Your dawn.”
          The wise men’s presence in the story of Christmas raised a question for thoughtful Christians in the early church:  how did the wise men know to look for a special star that would signal the arrival of the King of the Jews?  As a guide to the answer to this question, the Nativity-icon in minuscule 157 includes another Biblical scene, drawn from the book of Numbers:  the prophet Balaam points out the Star of Bethlehem to the pagan king Balak, in accord with his prophecy in Numbers 24:17:  “I shall see him, but not now:  I shall behold him, but not nigh:  there shall come a Star out of Jacob, and a Scepter shall rise out of Israel.”  A recollection of Balaam’s ancient prophecy – combined perhaps with the influence of Daniel among the astrologers of Persia – would prod the Magi to perceive a special significance in the Star of Bethlehem.       
An ivory panel-carving of
the Nativity Icon,
at the Walters Art Museum
in Baltimore.
          In most Nativity-icons, Balaam and Balak are replaced by shepherds.  This might have been done by an artist who was unfamiliar with the significance of these characters, and who was copying a small icon in which the names of the characters were not given and the details were not clearly defined.  Feeling that the shepherds should be included, and seeing an angel facing these two characters, the artist identified them as shepherds, and thus Balaam and Balak disappeared from the scene.  (Balak’s crown, accordingly, was apparently redrawn as an unusual hat on one of the shepherds.)  There is something thematically appealing to this development – emphasizing the teaching that we are no longer under Law, but under grace – for as Balaam and Balak are replaced by shepherds, the angel of the Lord who appeared to Balaam with a rebuke and a sword now stands as the angel who proclaimed “Good tidings of great joy which shall be for all peoples.”
          Finally, in the background, the angelic armies stand ready to be discharged to visit the shepherds, and the Old Testament prophets stand by as a cloud of witnesses, looking on as God’s plan unfolds. May we stand with them in wonder this Christmas, as heaven and earth praise God together for the salvation He has brought us through His Son.  Merry Christmas!