How much
more reliable are ancient manuscripts than medieval manuscripts? Today, as the Christmas season approaches, we
will look into that question by comparing Luke 2:1-12 – a passage about the
birth of Christ – in the forms in which it appears in Codex Vaticanus (early
300s), Codex Sinaiticus (mid-300s), and minuscule 1295 (800s).
Minuscule
1295 is a Gospels-manuscript housed at the National Library of France, accessible online as Supplement
grec 1257. Let’s compare its text of
Luke 2:1-12 to the same passage in the Nestle-Aland compilation (27th
ed.). (The usual ground-rules for
hand-to-hand combat are in play:
contractions of sacred named don’t count as variants; transpositions are
noticed but not counted (unless a change to the text other than transposition
occurs); kai-abbreviations and
similar features are not counted as variants; bracketed word in the NA text are
considered to be part of the text.
Calculations are made for all variations, and for non-trivial
variations.)
Minuscule 1295 Compared to NA27
1 – no
variations
2 – 1295 reads
η after αυτη (+1, -0)
3 – 1295
reads ιδιαν instead of εαυτου (+5,
-6)
4 – 1295 reads
Ναζαρετ instead of Ναζαρεθ (+1,
-1)
4 – 1295
reads πολην instead of πολιν (+1,
-1)
5 – 1295 reads
μεμνηστευμένη instead of εμνηστευμένη (+1, -0)
5 – 1295
reads γυναικι after αυτω (+7, -0)
6 – 1295 reads
επλισθησαν instead of επλησθησαν (+1, -1)
7 – 1295 reads
ανεκληνεν instead of ανεκλινεν (+1, -1)
7 – 1295
reads τη before φάτνη (+2, -0)
8 – no
variations
9 – 1295
reads ιδου before αγγελος (+4, -0)
10 – no
variations
11 – 1295 reads
εστι instead of εστιν (+0, -1)
12 – 1295 does not have και before κειμενον (+0, -3)
This yields
the following raw totals: 24
non-original letters are present and 14 original letters are absent, yielding a
total of 38 letters’ worth of deviation from NA.
When trivial
variations are removed from the equation, six variants remain:
2 – 1295 reads η after αυτη (+1, -0)
3 – 1295 reads ιδιαν instead of εαυτου (+5, -6)
5 – 1295 reads γυναικι after αυτω (+7, -0)
7 – 1295 reads τη before φάτνη (+2, -0)
9 – 1295 reads ιδου before αγγελος (+4, -0)
12 – 1295 does not have και before κειμενον (+0, -3)
Thus, if trivial
variations are set aside, 1295’s text of Luke 2:1-12 contains 19 non-original
letters, and is missing 9 original letters, for a total of 28 letters’ worth of corruption.
Now let’s see
how Codex Vaticanus did:
Vaticanus Compared to NA27
1 – B reads
εξελθε instead of εξελθεν (+0, -1)
2 – B reads
Κυρεινου instead of Κυρηνιου
(+2, -2)
3 – no
variations
4 – B reads
Γαλειλαιας (+1, -0)
[4 – B reads
Δαυειδ, twice, but this is not
reckoned in the calculations because the word is normally contracted.]
5 – B reads
εγγυω instead of εγκυω (+1, -1)
6 – no
variations
7 – B reads
ετεκε instead of ετεκεν (+0, -1)
7 – B reads
ανεκλεινεν instead of ανεκλινεν (+1,
-0)
8 – no
variations
9 – B reads σφοδρα instead of φοβον μέγαν (+6, -10)
10 – no
variations
[11 – B reads
Δαυειδ, but this is not reckoned in
the calculations because the word is normally contracted.]
12 – B does
not have το before σημειον (+0, -2)
This yields the
following raw totals: 11 non-original
letters are present, and 17 original letters are absent, yielding a total of 28
letters’ worth of deviation from NA.
When itacisms
and similar minor orthographic variants are removed from consideration, only
two variants remain:
9 – B reads σφοδρα instead of φοβον
μέγαν (+6, -10)
12 – B does not have το before σημειον (+0, -2).
Thus, when
trivial variations are set aside, Vaticanus’ text of Luke 2:1-12 has 6
non-original letters, and is missing 12 original letters, for a total of 18 letters’ worth of corruption.
And now for
the examination of the text of Codex Sinaiticus in Luke 2:1-12:
Sinaiticus Compared to NA27
1 – À reads εκιναις
instead of εκειναις (+0, -1)
1 - À reads
Αγουστου instead of Αυγουστου (+0,
-1)
1 - À reads
απογραφεσθε instead of απογραφεσθαι (+1, -2)
2 – À reads αυτην instead of αυτη (+1, -0)
2 - À reads
απογραφην instead of απογραφη (+1,
-0)
2 - À
transposes so as to read εγενετο πρωτη
3 – À does not
have παντες (+0, -5+)
3 - À
transposes so as to read εκαστος απογραφεσθε
(+1, -2)
3 - À reads
εαυτων instead of εαυτου (+2, -2)
4 – À reads την before πολιν (+3, -0)
5 – À reads απογραφεσθαι instead of απογραψασθαι (+2, -2)
6 – À reads τεκιν
instead of τεκειν (+0, -1)
7 – À reads επι instead of εν (+2, -1)
8 – À reads ποιμαινες instead of ποιμενες (+2, -1)
[9 – À reads Θυ
instead of Κυ, but the correction may have been made while the codex was
still in production.]
9 - À reads επελαμψεν instead of περιελαμψεν (+2, -4)
10 – À reads
αυτοις instead of αυτους (+1, -1)
10 – À reads
φοβισθε instead of φοβεισθε (+0, -1)
11 – À reads
εστιν instead of εσται (+2, -2)
11 - À reads
πολι instead of πολει (+0, -1)
12 – À reads ημιν instead of υμιν (+1, -1)
12 – À reads
σημιον instead of σημειον (+0, -1)
12 – À reads
ευρησεται instead of ευρησετε (+2, -1)
12 – À reads εσσπαργανωμενον instead of εσπαργανωμενον
(+1, -0)
12 – À does not
include και κειμενον (+0, -11)
12 – À reads επι instead of εν (+2, -1)
This yields
the following raw totals: 25
non-original letters are present, and 42 original letters are absent, yielding
a total of 67 letters’ worth of deviation from NA.
When
itacisms, transpositions, and minor orthographic variants are removed from
consideration, eleven variant-readings remain:
● 2 – À reads αυτην instead of αυτη (+1, -0)
● 3 – À does not have παντες (+0, -5)
● 3 - À reads εαυτων instead of εαυτου (+2,
-2)
● 4 – À reads την before πολιν (+3, -0)
● 7 – À reads επι instead of εν (+2,
-1)
● 9 - À reads επελαμψεν instead of περιελαμψεν
(+2, -4)
● 10 – À reads
αυτοις instead of αυτους (+1, -1)
● 11 – À reads
εστιν instead of εσται (+2, -2)
● 12 – À reads ημιν instead of υμιν (+1, -1)
● 12 – À does not
include και κειμενον (+0, -11)
● 12 – À reads επι instead of εν (+2, -1)
Thus, when trivial
variations are eliminated, Sinaiticus’ text of Luke 2:1-12 has 16 non-original
letters, and is missing 28 original letters, for a total of 44 letters’ worth of corruption.
And now,
let’s go to the podium!
Vaticanus took
the gold in this contest – which is not surprising, considering how highly it
was esteemed when the Westcott-Hort compilation of 1881 – the grandmother of
the modern Nestle-Aland compilation – was assembled. Vaticanus’ text has 28 letters’ worth of
deviations from NA, and the only significant variants – in v. 9 and v. 12 –
constitute only 18 letters’ worth of corruption.
1295 goes
home with the silver: its text of Luke
2:1-12 has 38 letters’ worth of deviations from NA, and its six non-trivial variants
constitute 28 letters’ worth of corruption (four added words, one
word-substitution, and one omitted word).
Sinaiticus
takes the bronze: À has 67
letters’ worth of deviation from NA in the text of Luke 2:1-12; its eleven
significant variants constitute 44 letters’ worth of corruption. This does not say much for the reliability of
the copyists who worked in Sinaiticus’ transmission-stream: compared to the copyists in 1295’s
transmission-stream, the copyists in Sinaiticus’ transmission-stream managed to
produce a text of Luke 2:1-12 that had almost twice as much corruption, in less
than half the time. We may safely
conclude – if the Nestle-Aland compilation is considered a very close
approximation of the original text – that the age of a manuscript is no
guarantee of accuracy, at least as far as this passage is concerned.
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
Post-script: A Brief Textual Commentary on Luke 2:1-12
Luke 2:1-12 - the text of the Complutensian Polyglot (1514) with a few alterations. |
1295’s text
of Luke 2:1-12 differs from the passage in the Byzantine Textform only in
regard to itacisms and the spelling of the word “Nazareth .”
We have used the Nestle-Aland compilation in the preceding comparison,
for the sake of convenience – but its accuracy is not granted
automatically. Let’s briefly investigate the six
significant differences in Luke 2:1-12 between 1295 and Vaticanus – which
happen to also be the six significant differences between the Byzantine
Textform and the Nestle-Aland compilation in this passage.
● Luke 2:2 –η should be read after αυτη.
The reading in the Alexandrian Text is a simple case of haplography.
● Luke 2:3 – Between
ιδιαν πολιν and εαυτου πολιν,
the former has a parallel, though distant, in Matthew 9:1; no evident impetus
exists to change from ιδιαν to εαυτου.
● Luke 2:5 – The
inclusion of γυναικι has a
clarifying effect. The Peshitta does not
support the inclusion of this word.
● Luke 2:7 – The
word τη before φάτνη was removed
because some early scribes considered it question-raising, inasmuch as Luke’s narrative
has not mentioned a stable or animals; nor is a reason given to expect just one
manger to be in the place where Mary gave birth. Observe how the KJV and NKJV do not translate
the word, although the Textus Receptus
includes it.
● Luke 2:9 – The
recurrence of the word ιδου (here,
and in 2:10) seemed too repetitive to an early copyist. There is no impetus to add the word, especially
so close to its appearance in 2:10.
Inclusion is supported not only by A D K Δ but also by the Old Latin,
Vulgate, and Peshitta.
● Luke 2:12 –
Byz, A, K, et al do not have και before κειμενον. The word is a natural expansion in the
Alexandrian text.
(A text
identical to the Byzantine Textform, except for the readings recommended in
verses 2, 3, and 5, would be closer to the Nestle-Aland compilation than the
text in any of the three manuscripts considered today.)
Readers are invited to check the data in this post, and to explore the embedded links to additional resources.
3 comments:
Thanks for your work. This was interesting.
"A text identical to the Byzantine Textform, except for the readings recommended in verses 2, 3, and 5, would be closer to the Nestle-Aland compilation than the text in any of the three manuscripts considered today."
I'm not clear on what readings you are recommending, and why.
Daniel Buck,
More clearly, then:
In Luke 2:2, η should be read after αυτη.
In Luke 2:3, εαυτου should be read.
In Luke 2:5, γυναικι is not original.
In Luke 2:7, τη before φάτνη should be read.
In Luke 2:9, ιδου should be read.
And in Luke 2:12, και should not be read.
Post a Comment