Followers

Showing posts with label Catena. Show all posts
Showing posts with label Catena. Show all posts

Saturday, September 11, 2021

GA 34: The Manuscript with (Almost) Everything

             GA 34 doesn’t usually get much attention these days, even though in past generations it was seen by giants of the field of textual criticism such as Wettstein, Scholz, Tischendorf, and Gregory.  Its Gospels-text is generally considered normal and unremarkable.  It was produced in the 900s, possibly as one of the first manuscripts made on Mount Athos at the Stavronikita Monastery.  Currently it resides at the National Library of France, as Coislin Grec. 195.

            Its text is a very good example of the Byzantine Gospels-text that was circulated in the Middle Ages (while not being a member of f 35).  Physically, the manuscript is in good condition.  It has almost all the supplements to the Gospels-text that one could expect – there are even several pages of extra comments between Matthew and Mark, and between Mark and Luke.  There are beautiful full-page portraits of each evangelist, Eusebian canon-tables, Section-numbers alongside the text, Chapter-headings (titloi) and numbers written in crimson, and a commentary in the margins drawn from the writings of such patristic giants as Irenaeus, Origen, Apolinarius, Dionysius of Alexandria, Eusebius of Caesarea, Titus of Bostra (the main commentator in Luke), Theodore of Mopsuestia, Cyril of Alexandria, Hesychius of Jerusalem, and others (including, in Mark, Victor of Antioch).  A few pages from Michael Psellos’ Homilien precede the Gospels-text.

            The copyist’s script is very legible.  Toward the end of the Gospel of John, the Gospels-text has been reinforced on some pages by a copyist whose script was not so good, but this should not distract from the generally excellent condition of the manuscript.

            GA 34 includes Mark 16:9-20, but does not include John 7:53-8:11.  In Matthew 16, it has 16:2 up to αυτοις and then (on the same line) begins 16:4.  It includes Luke 22:42-44, Jesus’ prayer from the cross in Luke 23:34, and “who is in heaven” in John 3:13.

            Greek numerals and various symbols written above the line within the Gospels-text correspond to Greek numerals designating sections of text in the catena.  In at least one instance (in the text at Mt. 10:17, and in the corresponding commentary), a comet-mark is used, like the comet-mark that occasionally appears in the Zelada Gospels (GA 2812).

            On some pages, (secondary) comments are written beyond their usual area on the page; this happens especially in Matthew 13, 24-25:13, the opening verses of Luke, Luke 3:1-22, Luke 8 (one page), Luke 10, Luke 12:48-13:17, Luke 20, John 1:48-2:12, John 10:22-42, and John 20:11-23.  At Luke 24:27 the main commentary for Luke concludes; on the next page the commentary-material (from some other source?) is very full and has been crammed onto the pages to the end of Luke (and a little beyond).

            There tends to be more Gospels-text per page in Matthew, and especially in Mark and Luke, than there is in John.   

            Here are some interesting readings of GA 34, as well as some example of corrections which appear (often in the side-margin in uncial letters). 

GOSPEL OF MATTHEW

3:7 – αυτοις is in upper margin.

5:9 – θυ is missing at a page-break.

5:19 – τη is missing at a page-break.

5:22 – supports εικη.

5:24 – does not have εκει after αφες.

7:19 – does not have ουν before δενδρον.

9:4 – has ιδων instead of ειδως.

9:13 – includes εις μετανοιαν.

9:19 – does not have γε after μη.

9:30 – has εαυτοις in the side-margin, not in the text.

9:35 – does not have εν τω λαω.

9:36 – correction with overdots – εσκυλμενοι.

10:41 – The sentence inexplicably ends on one page with δικαιου although it continues with ληψεται on the next page.

12:25 – αυτης instead of εαυτης.

12:49 – has μαθητας added in the margin.

14:22 – does not have ο Ιησους.

14:22- does not have αυτου.

15:8 – does not have και τοις χειλεσι με τιμα in the main text; a secondary hand has added it in the side-margin.

16:2-3 – has 16:2 up to αυτοις and then (on the same line) begins 16:4.

17:4 – δε is added above the line.

17:14 – ειπεν αυτοις was initially skipped; the words are added in the side-margin.  There is a break in the line between Ιωαννου and του βαπτιστου.

17:20 – γαρ is added above the line.

18:34 – εαυτω is added at the end of the verse.

18:35 – On this page the commentary is sparse; there is no commentary to the side of the text.  

19:4 – there is a space between ποιησας and απ’ αρχης; there was an erasure here.

19:7 – There is no commentary to the side of the text.  

19:13 – και προσευηται is added in the margin.

20:3 – does not have εν τη αγορα.

22:29 – δε is added above the line.

22:43 – some sort of erasure has been made, but with no loss of text.

23:23 – δε is added above the line above ταυτα.

25:13 – does not have εν η υιος του ανθρωπου ερχεται.

25:22 – has ιδε αλλα δυο εκερδησα in the text (without ταλαντα), but an abbreviation ταντ is added above the line.

26:25 – δε is added above the line.

26:53 – a gap appears between λεγεωνας and αγγελον; probably there was an erasure here.

26:62 – does not have αυτω.

27:23 – has λεγοντες added in the side-margin.

28:2 – there is a blank space (cause:  erasure) after θυρας.

28:3 – has ως instead of ωσει at the end of a page.

 

GOSPEL OF MARK


2:17 – does not have εις μετανοιαν.

2:21 – has ρακκους instead of ρακους.

4:34 – has μετρηθησεται instead of αντιμετρηθησεται.

5:11 – has μεγάλη added in the margin.

5:20 – has και ην παρα τὴν θάλασσαν added in the side-margin.

7:10 – has εντολην added above the line.

8:34 – has ελθειν instead of ακολουθειν.

9:42 – has τουτων instead of των.

10:25 – does not have γαρ at a page-break.

10:29 – has η αγρους written in the side-margin.

10:29 – does not have the second ενεκεν.

13:1 – has των twice at a page-break.

15:7 – has στασιατων instead of συστασιατων.

15:19 – has αυτου in the side-margin.

 

GOSPEL OF LUKE


1:19 – has σοι in the side-margin.

1:32 – has ο ΘΣ in the side-margin.

2:15 – has εις τον ουνον in the side-margin.

2:27 – has τους γονεις in the side-margin.

4:1 – has different word-order:  ΙΣ δε ΠΝΣ αγιου πληρης.

4:4 – has γεγραπται οτι in the side-margin.

4:9 – has εντευθεν in the side-margin.

5:33 – has οι (before των Φαρισαίων) in the side-margin.

5:37 – has ρη in the text; has ΖΕΙ in the side margin, and has ΣΣΕΙ above the line.

6:10 – has ωσ η αλλη in the side-margin.

7:8 – has τασσόμενος in the side-margin.

8:40 – has ᾡ in the side-margin.

10:22 – has εστιν in the side-margin.

10:23 – has ειπε in the side-margin.

12:41 – has Κε in the side-margin.

14:9 – has σοι instead of συ.

16:8 – has εαυτ- in the margin; an erasure is in the text where apparently ταυτων had been initially written.

17:28 – has ημέραις Λωτ in the side-margin.

17:31 – has αυτου in the side-margin.

17:34 – has word-order εσονται δυο.

17:35 – does not have verse 36.

18:7 – has των εκλεκτων αυτου in the side-margin.

18:8 – has αρα in the side-margin.

19:36 – does not have αυτων.

20:28 – does not have ὁ αδελφος αυτου.

23:7 – has εν ταυταις τοις ημεραις in the side-margin.

23:50 – has a cross-shape made of dots before verse 50.

 

GOSPEL OF JOHN

4:46 – does not have ὁ Ις.

7:40 – has ουτός εστιν αληθως ὁ προφητης αλλοι ελεγον in the side-margin; this is the result of a parableptic mistake by the copyist.

11:52 – has τα διεσκορπισμενα in the side-margin.

13:22 – has ουν after εβλεπτον at the beginning of the verse.

 

Page-views of GA 34 can be downloaded from the Gallica website, and the entire manuscript has been indexed at CSNTM.




Tuesday, May 3, 2016

Minuscule 304, Theophylact, and the Ending of Mark

          Minuscule 304 is a medieval Greek manuscript which contains a commentary on Matthew and Mark, along with the text of those two Gospels.  Sometimes, medieval commentaries are formatted so as to surround the Gospels-text:  the Gospels-text is positioned in a small rectangle, near the inner edge of the page, and the commentary occupies the space on the three outer margins of the page.  In 304, however, the Gospels-text and the commentary-text are interspersed:  a segment of Scripture is followed by a segment of corresponding commentary, separated by a small dark circle. 
          304 is considered to be a very minor manuscript, in terms of its significance for textual criticism, with one exception:  its text of Mark concludes at the end of 16:8.  In the second edition of the United Bible Societies’ Greek New Testament, 304 was not mentioned; minuscule 2386, instead, was listed as if it is the only extant Greek manuscript which ends at the end of 16:8 in agreement with Vaticanus and Sinaiticus.
          In 1973, however, Kurt Aland deduced the reason why 2386 does not contain verses 9-20:  a thief has removed the page upon which those verses were written, in order to obtain the illustration of the Evangelist Luke which was on the opposite side of the page.  At that point, 304 was promoted, so that one now finds it mentioned in the textual apparatus as an ally of Vaticanus and Sinaiticus at Mark 16:8 in the fourth edition of the UBS Greek New Testament, and in the 27th edition of the Nestle-Aland compilation.
          Let’s take a closer look at 304.  This manuscript is housed at the Bibliothèque Nationale de France – the National Library of France, and page-views of the manuscript, from microfilm, were recently made available.
          The catalog-note near the beginning of 304 assigns it to the 13th century, which disagrees with Aland & Aland, who described it as if it was made in the 12th century.  At the beginning of the portion that contains the text of Mark, the title is not “The Gospel of Mark.”  It is, instead, “The  Explanation (Ερμηνεια) of the Gospel of Mark.”  This commentary came to the attention of researchers centuries ago, when a transcription of its contents was printed by Pierre Poussines (also known as Petrus Possinus) as “Codex Tolesanus” in 1673, in Catena Graecorum Patrum in Evangelium Secundum Marcum.
The title, above Mark 1:1-3, in 304:
"The Explanation of the Gospel of Mark."
          The Gospels-text of 304 is essentially Byzantine, and its commentary-material on the Gospel of Mark consists mainly of a commentary written by Theophylact of Achrida (or Ochrid) (c. 1050-1108), supplemented by comments from various patristic writers, including – according to name-abbreviations which appear in the margin next to the excerpts – Cyril, Origen, Photius, Eusebius, Theodore of Mopsuestia, and Apollinaris, and occasionally an excerpt is attributed to “Others.”   (Similar abbreviations also appear in the margins in the commentary on Matthew, in which Chrysostoms works are cited very frequently.)
          In 1881, Hort mentioned the contents of 304, stating, “The third commentary printed by Poussin likewise comes to an end at v. 8 in the Toulouse MS employed by him.  But it is not yet known whether other MSS attest a similar text; and at all events the Toulouse scholia are here almost identical with those that are attributed to Theophylact, which certainly cover vv. 9-20.”
          Indeed, when we compare Theophylact’s commentary to 304, the text-divisions usually correspond exactly.  Most of the comments on Mark in 304 are derived from Theophylact, and this can be confirmed with certainty via direct comparisons between Theophylact’s comments and the comments found in 304.  To demonstrate this important point, here are translations of the beginnings of the comment-segments in 304, and the beginnings of the comment-segments in Theophylact’s commentary, throughout Mark chapter 15:

● After 15:15
304:  The Jews handed over Christ to the Romans. 
Theophylact:  The Jews delivered the Lord to the Romans.

● After 15:21
304:  Soldiers typically rejoice . . . 
Theophylact:  Soldiers typically rejoice . . .

● After 15:28 (which is not in the Alexandrian Text)  
There is some difference in content and order, but in 304, sixteen lines into the comment, and in Theophylact’s commentary at the outset of this segment, we find this statement:
304 –There is an old tradition which says that Adam was buried in that place, where Christ was crucified, so that in the place where death began, it would also meet its end.
Theophylact – There is a tradition handed down from the holy fathers which says that Adam was buried in that place . . . so that where death began, there also death would be destroyed.
(This tradition, by the way, is why medieval illustrators sometimes drew a skull-and-crossbones at the base of the cross, representing the corpse of Adam.)

● After 15:32
304 – Not only did the soldiers blaspheme the Lord, but also those who were going by blasphemed him . . .
Theophylact – Even those who were going by, that is, along the road, blasphemed the Lord . . .
(The parallel continues throughout the comment, concluding with a reference to Luke’s observation about the repentant thief.)

After this, 304 has an excerpt which is assigned to Hesychius, beginning with Ακριβατε, about what Matthew and Luke say about the two thieves.  

● After 15:37
304 – The darkness was not in one place only, but over all the earth.  And at the end of the comment, there is a statement that Luke tells us the words of Jesus’ cry:  into your hands I commit my spirit.
Theophylact – The darkness was not only in that place, but over the whole earth.  And near the end of the comment, there is a statement that Luke tells us the words of Jesus’ cry:  into your hands I commit my spirit.

● After 15:41
304 – By the tearing of the curtain, it was shown by God that the spirit of grace had departed from the temple, and the Holy of Holies . . .     
Theophylact – By tearing the curtain, it was demonstrated by God that the grace of the Spirit had departed from the temple, and the Holy of Holies . . .

● After 15:47
304 – Joseph of Arimathea, though being a servant under the decrees of the law, understood Christ to be God . . .  
Theophylact – O Blessed Joseph!  Though a servant of the Law, he perceived the divinity of Christ . . .

          This very close relationship between Theophylact’s commentary and the commentary-material in 304 continues into chapter 16, as shown by this picture, in which the Greek text of Theophylact’s comments on Mark 16:1-8 are highlighted in blue when there is a verbatim correspondence in 304, and in yellow where the match is out of order or otherwise approximated. 

          When one looks at the final lines of the commentary-material in 304, the text ends as follows:  Η υπο του φοβου τον νουν απολεσασαι. (“Out of fear, they had lost their minds.)  This corresponds to similar material in Theophylact’s commentary.  (In Theophylact’s commentary, there is another sentence after this, stating, And because of this they said nothing to anyone, ignoring even what they had heard. – Και δια τουτο ουδενι ουδεν ειπον,  επιλαθόμεναι και ων ηκουσαν.)   There the text of 304 ends, without any special marks (other than the usual dark circle that separates the commentary-material from the Scripture-text) – not even the “+” marks that appear in 304 at the end of the commentary on Matthew.  There is no closing-title.  There is not even an “Amen.”  (The opposite side of the page contains scrawled notes which are not part of the commentary.)
      There is, however, a faintly written note which indicates that this is where the exemplar of 304 ended.  Beginning on the very next line after the last line of commentary-text, and preceding the damage to the lower margin of the page, it runs as follows:

A two-line note -- faint but decipherable -- appears
in 304 below the last line of commentary.
ώσπερ ξένοι χαρουσι ιδειν πατρίδα
ουτω και η γράφοντες βιβλιον τελος 

As travelers rejoice on their homeland to look,
Thus also the scribe at the end of a book.

           Below this, in even fainter lettering, someone has repeated part of the first line of this little note, but then the damage takes over and nothing else is legible.
           A similar, slightly longer note is also found in 304 below the end of the commentary on Matthew.  (Similar notes are found in other medieval manuscripts, such as Lectionary 1663.)  There, the format is different:  the end of the commentary is signified by a plus-mark (“+”) at the end of the last line of text, followed by another line occupied solely by two additional plus-marks, before the note is written (followed by two more lines of text).

          All things considered, the following points should be clear:
          (1)  Pending further research, 304’s testimony to the ending of Mark at 16:8 should be considered highly dubious, inasmuch as Theophylact’s Explanation of the Gospels, the main source of 304’s Gospels-text and commentary-text, continues, not only with another sentence about Mark 16:1-8, but with two more segments, the first of which explains Mark 16:9-13 (beginning with a sentence descended from one that is also found in Eusebius
Ad Marinum, stating that the opening phrase of 16:9 should be read with a pause) and the second of which explains Mark 16:14-20. 
          (2)  Considering the essentially Byzantine nature of the text in 304, it seems very likely that 304 was copied from a damaged exemplar which was missing its final pages, rather than that 304 echoes an exemplar which was designed to display Mark 16:8 as the final text of Mark with no further comment. 
          (3)  One cannot absolutely rule out the theory that (a) the exemplar of 304 contained a note similar to the one mentioned by Migne in a footnote in P.G. 123, found in Codex 26“Some who have commented on this passage say that Mark’s Gospel ends at this point [at 16:8] and that the remainder began its existence later.  An explanation of this passage is also necessary in order that no injury may be done to the truth,” and (b) on the basis of the first part of this note, the scribe of 304 boldly decided to abstain from copying any further text or comment.  However, this theory seems highly unlikely, inasmuch as the copyist displays no intention of altering the text according to patristic observations about variant-readings elsewhere in 304 (such as at Matthew 27:16-17 and Mark 1:2).
          (4)  If manuscripts which contain Theophylact’s commentary interspersed with the Gospels-text can be shown to share a particular collection of fairly unique readings (such as τον Ιησουν at the end of Mark 16:1), their weight should be considered collectively, rather than individually, and these manuscripts’ texts could plausibly be regarded as very extensive quotations made by Theophylact, rather than as continuous-text Gospels-manuscripts.
          (5)  More research on Theophylact’s Gospels-commentary would be welcome.  A good start (for any aspiring researcher) might involve a comparison of 304 and 2214.  2214 is another 13th-century copy of Theophylact’s commentary in which the Gospels-text and commentary-material are arranged in alternating segments.  It was thought to be lost in the 1980’s, but it is not lost; it resides as MS #233 at the Ivan Dujčev Research Center in Bulgaria.  Future investigators of Theophylact’s commentary and his Gospels-text should also look into minuscule 2879, which is at Oxford.  


Tuesday, April 12, 2016

Whatever Happened to the Zelada Gospels?

          “This manuscript seems now missing.”  So wrote F. H. A. Scrivener, in the 1861 edition of A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament.  Scrivener was referring to minuscule 181, a Gospels-manuscript from the 1000’s that had been in the library of Roman Catholic cardinal Francesco Saverio Zelada (1717-1801), also known as Francis Xavier Zelada.   Some of the most prominent textual critics of the 1800’s, beginning with Andreas Birch, cited this manuscript.
          Although 1,476 Greek manuscripts of the Gospel of John include 7:53-8:11 (the story about the adulteress), the Zelada Gospels is one of the 267 Greek copies that does not contain the passage.  Another interesting feature of this manuscript is a commentary in its outer margins which frequently echoes early patristic sources, such as Origen’s statement (regarding Matthew 27:16-17) that in some copies, Barabbas was also named Jesus.  This manuscript deserved much more attention – but then it seemed to have mysteriously disappeared.  By 1894, when the fourth edition of Scrivener’s Plain Introduction was published posthumously, the brief profile of Gospels-minuscule 181 no longer said that the manuscript seemed to be missing, but that it “is now missing.”
            Later, when the identification-numbers for New Testament manuscripts were standardized, the number 181 was reassigned to an important copy in the Vatican Library (Vat. Gr. 179) that contains the rest of the New Testament (even Revelation) besides the Gospels.  It seemed that the Zelada Gospels had mysteriously vanished.
Francis Xavier de Zelada's
ownership-seal, on a page
near the end of MS 2812.
            Happily, this was not the case!  The manuscript was transferred, in accordance with Zelada’s will, to the Cathedral of Toledo, Spain, after his death.  This escaped the notice of some British and American researchers, but the manuscript was described in 1892 by Albert Martin and Charles Henri Graux in the French book, Notices sommaires des manuscripts grecs d’Espagne et Portugal (Brief Records of Greek Manuscripts in Spain and Portugal).  On pages 230-231 they described the manuscript and supplied a brief index.  Its identity is confirmed not only by an inscription near the front, but also by an ownership-seal on a page near the end of the manuscript.
            The Zelada Gospels is currently housed (along with a Greek Psalter, a lectionary, and other volumes from Zelada’s library) at the Biblioteca Nacional de España, and digital page-views (and downloads) are available at the Biblioteca Digital Hispánica.  It is now known as Greek minuscule 2812. 
            Although the material in the margins is called the Commentary of Peter of Laodicea, it is essentially a catena – a collection of patristic material, extracted mainly from the writings of John Chrysostom, Titus of Bostra, and Cyril of Alexandria.  The Catena Marcum, also known as the Commentary of Victor of Antioch on Mark, accompanies the text in Mark.  Small red letters frequently link the individual margin-notes to the relevant portions of the text. 
            Both the Gospels-text and the commentary-text are specially formatted to ensure that the marginalia keeps up with the text; where the commentary is abundant, there are fewer lines of Gospels-text; where the commentary is sparse, the number of lines of Gospels-text increases.  Sometimes the commentary-text is only in the outer margin, or is arranged in a very narrow column, or in space-filling shapes such as a vortex or a cross. 
            Before the text of the Gospels, MS 2812 features the text of Eusebius’ letter to Carpian (explaining the Eusebian Canons) written in red uncial letters on a page that has been cut into a quatrefoil shape, placed into another page in which the corresponding shape has been reserved; the page with text is tied by strings to the other page.   The numerals in the canon-tables (colored with red, gold, green, and blue), and to the left of the text throughout the manuscript, are uncials. 
            Each Gospel is preceded by a list of chapter-numbers and titles, all written in neat red uncials.  The same chapter-numbers and titles recur in the manuscript as large red uncial rubrics at the top of pages on which chapters begin.  (In some cases the chapter does not begin at the place designated in the inner margin of the Nestle-Aland NTG; for example chapter 28 in Matthew begins at 15:6 rather than 15:1; chapter 34 begins at 16:28 rather than 17:1.)  Where two chapters begin on the same page, the second chapter-number and title appears at the bottom of the page.     
            Large red uncial chapter-numbers appear alongside the text at the appropriate points; the first complete line of a section begins with a red capital letter extended into the left margin.  A simple “+” frequently appears in the text as a separation-mark.  “Telos” appears in the text occasionally.  Extended quotations from the Old Testament are accompanied by “>” alongside each line.  A short hypothesis, or summary, precedes the chapter-lists for Mark, Luke, and John, all written in semi-uncial script.
            The genealogies in Luke 3 are formatted in two columns, intended to be read vertically.
            There is not a lectionary apparatus, but occasionally liturgy-related notes appear in the lower margin appear to locate some lections.
            There are no Evangelist-portraits.  Each gospel begins with a decorative headpiece; each of which has a distinct design.  The first letter of each book is a large elaborate gold initial.
            Textually, 2812 is essentially Byzantine:
            ● Matthew 16:2-3, 17:21, and 18:11 are included.  In Matthew 27:35, 2812 agrees with Byz, disagreeing with the Textus Receptus; 2812 does not have the part that mentions a prophecy-fulfillment. 
            ● Mark 1:2 reads “in the prophets,” 5:1 reads “Gadarenes,” 7:16 is included; 9:29 includes “and fasting,” 9:44 and 9:46 are both included, and Mark 16:9-20 is included. 
            ● Luke 22:43-44 is present, and so is the reference to honeycomb in 24:42. 
            ● John 1:18 reads “only-begotten Son,” John 3:13 has “who is in heaven,” and the full text of John 5:3b-4 is included.
            There are, however, some exceptions, chief of which is the non-inclusion of John 7:53-8:11.  Its text of John 3:16 is unusual.

No asterisk accompanies Mark 16:9-20.
             It has been erroneously claimed that in 2812, Mark 16:9-20 is accompanied by an asterisk to indicate scribal doubt about the passage.  No asterisk is there.  We do, however, see four other features.
            ● First, scrawled in what may be dark pencil-lead on the right, there is an abbreviated note identifying Mark 16:9-20 as Heothinon #3, that is, the third in a special cycle of eleven morning-time lections about Christ’s resurrection. 
            ● Second, at the foot of the page, there is a liturgical note, explaining to the lector how Mark 16:9 is to begin when it is read aloud in the church-service.  
            ● Third, after the end of 16:8, there is a telos-mark written in full. If this feature was seen in isolation, one might be tempted to imagine that this signified that in some exemplars, the text ended at this point.  But let this teach us the dangers of spot-checking.  When the rest of the text of 2812 is consulted, we see that a telos appears in Mark not only after 16:8, but also after 6:29, 10:31, and 15:39 (and, abbreviated, after 5:20).  A telos appears in Matthew after 2:12, 4:22, 6:6, 10:39, 11:24, 12:24, 13:12, etc.; in Luke after 1:80, 2:52, 5:32, etc.; in John after 21:25 (the end of the book) but also halfway through 7:32, and, abbreviated, after 19:24 and 19:37.  These occurrences of telos plainly represent the ends of chapters, sections, lections, or commentary-segments.  It would be arbitrary to assign special significance to its occurrence after 16:8.     
Close-up:  a symbol in the margin beside
Mark 16:9 is intended to alert the reader to the presence
of a note about this passage on the following page
.
● Fourth, alongside the beginning of Mark 16:9, there is a symbol which represents the sun, or a shooting star.  This symbol (which is also used in 2812 at Mark 6:25 and elsewhere) serves the same purpose as a footnote-number, referring the reader to material in the margin.  In this case, the matching marginalia does not appear on the same page; it is on the next page, accompanied by a recurrence of the same symbol.   The comment that accompanies the symbol consists of part of the final comment frequently found in Victor of Antioch’s commentary, beginning with the words, Παρα πλειστοις αντιγραφοις.  It may be helpful to transcribe the entire note (which also appears in the margin of minuscule 137, another manuscript that was once erroneously thought to have an asterisk accompanying Mk. 16:9-20):

The note about Mark 16:9-20,
justifying the inclusion of the passage
.
This note is part of the Catena Marcum
and is found in multiple copies.
Παρα πλειστοις αντιγραφοις ου
κεινται ταυτα επιφερομενα εν τω
κατα Μαρκον ευαγγελιω ως νοθα νομι-
σαντες αυτα τινες ειναι.  Ημεις δε εξ α-
κριβων αντιγραφων ως εν πλειστοις
ευροντες αυτα, κατα το Παλαιστι-
ναιον ευαγγελιον Μαρκον ως εχει η α-
ληθεια, συντεθεικαμεν και την εν
αυτω επιφερομενην δεσποτικην
αναστασιν μετα το εφοβουντο γαρ. 

This runs as follows in English: 
“In many copies this does not appear in the Gospel of Mark, and for that reason certain individuals have considered it spurious.  But we read it in accurate copies, and have found it in many such copies.  So, based on the Palestinian Gospel of Mark, which displays the truth, we also have connected it, with its account of the Lord’s resurrection, after ‘for they were afraid.’”     
Thus, instead of finding an asterisk in 2812, we have found an annotation by someone (Victor of Antioch, or another early contributor to the catena-commentary) reacting to the statement made by Eusebius of Caesarea in Ad Marinum that one could say that the passage was not in the accurate copies, or that it was not in many copies.  (Part of Ad Marinum is the marginalia in 2812 on the page on which Mark 16:9 appears, and on the following page.) The author of the note had found the passage in many copies, and in accurate copies, and, relying on a cherished Palestinian exemplar, had proceeded to produce copies that included verses 9-20 after verse 8.
Minuscule 2812 has a lot to offer as an example of a Gospels-manuscript with a catena/commentary in the margins.  Researchers may be able to establish relationships between the Gospels-text of such manuscripts by identifying manuscripts which share the same pattern of agreements in minority-readings in both the text and in the marginalia.