Followers

Showing posts with label Bible. Show all posts
Showing posts with label Bible. Show all posts

Thursday, January 10, 2019

The Story of the Bible - A Review


            If you have ever wondered about the origins of the Bible, and about the history of its text, then you should read Larry Stone’s 2010 book The Story of the Bible.  In nine chapters, Stone reviews the Bible’s languages, the historical backgrounds of its books, and – of special importance to students of textual criticism – its transmission.  The Story of the Bible features pouch-pages containing 23 removable full-size, full-color facsimiles of pages from important manuscripts and printed Bibles, including the following:
            Papyrus 46:  the last page of Ephesians and the first page of Galatians
            Codex Vaticanus:  the last page of Second Thessalonians and the first page of Hebrews
            Codex Sinaiticus:  the last page of Luke
            The Lindisfarne Gospels:  the first page of text of Matthew
            The Winchester Bible:  the first page of Genesis
            William Tyndale’s 1526 English New Testament:  the last page of Luke and the first page of the Gospel of John, and  
            The 1611 King James Version:  frontispiece.

            In addition to the removable facsimiles, the text of The Story of the Bible is generously supplemented by photographs of sample-pages of a variety of manuscripts, including the Aleppo Codex and the Book of Kells.  While less sumptuous than some other books about manuscripts (such as Illuminated Manuscripts – Masterpieces of the J. Paul Getty Museum), the pictures in The Story of the Bible represent a wide range in terms of manuscript’s ages and locales.
            At the website www.storyofbible.com visitors can not only learn about Stone’s book but also learn more about the manuscripts, translations, and media that are featured in it, ranging from the Great Isaiah Scroll to The Devil’s Bible (Codex Gigas) to The Jesus Film.  There is also a special section that presents over 100 selected excerpts from the KJV.  A YouTube video tells more about the book, with some comments from the author.
            Not everything in Stone’s book can be relied upon.  He unfortunately repeats the false story that says that Erasmus made a rash promise to include the Comma Johanneum if a Greek manuscript could be found that had it in the text of First John.  In a section that focuses on the Greek New Testament and Textual Criticism (pages 66-67), Stone is guilty of spreading a misimpression about Mark 16:9-20, stating that this passage is missing not only in Vaticanus and Sinaiticus but also in “other very old manuscripts,” which is not the case.  He also perpetuates Neil Lightfoot’s grossly inaccurate method of counting textual variants:  “‘if one slight variant were to occur in 4,000 different manuscripts, this would amount to 4,000’ variations.” 
            Stone also does a disservice to scholars such as Bengel and Bentley (to say nothing of Reformation-era researchers such as Zegers) when he writes that “Not until the nineteenth century did scholars begin making judgments on which reading was “best.””  Also, in a section about Constantine von Tischendorf, Stone repeats the highly dubious story that Tischendorf spread (but which the monks of Saint Catherine’s Monastery deny) about how he found parchment leaves of Codex Sinaiticus “in a basket of manuscripts used for kindling to light fires.”  These errors – no doubt the result of dependence upon inaccurate sources – are comparable to a few counterfeit coins in the midst of a treasure-chest filled with valuable information.
            The Story of the Bible’s website should be updated about the Book of Kells:  although Stone says at the website that “As far as I know, Ireland’s finest national treasure [the Book of Kells] is not online in its entirety,” the situation has changed, and now each extant page of the Book of Kells can be viewed at the Trinity College Dublin website.          
            The Story of the Bible closes with a short but stirring chapter about Bible-distribution efforts by missionaries, Bible societies, and Bible translators.  May The Story of the Bible inspire its readers to not only vigilantly guard the text of the Bible and its message, but also to continue to take the gospel into all the world.



Readers are invited to explore the embedded links to additional resources.

Sunday, March 11, 2018

The STEPBible - With David Instone-Brewer

Dr. David Instone-Brewer

            Today, special guest Dr. David Instone-Brewer joins us to talk about the STEPBible, a very useful – and free – digital resource for Bible-related research.  The STEPBible – at www.STEPBible.org – was designed by scholars at Tyndale House in Cambridge to assist Bible-readers around the world; this explains its acrostic-name:  Scripture Tools for Every Person. 

Q:  Dr. Instone-Brewer, thanks for joining us for this interview.  The STEPBible is an enormous collection of materials for the study of the Bible.  How long did it take to prepare all this?

Instone-Brewer:  I've been working on this since 2012, though of course most of the modules inside it have been available for longer.  Crosswire.org has produced most of the modules in STEPBible, and many of those were ported from previous projects such as OnlineBible.net and UnboundBible.  Other organizations such as OpenScriptures.org, CCAT, ApostolicBible.com, Teknia.com and the Perseus project have provided invaluable data for improving these or making our own. So STEPBible is built on decades of work. And if you include the work by translators, then we start counting in centuries!

Q:  The range of materials available using the STEPBible is vast.  Users have access to the popular KJV (1769 standardization), ESV (2011), and NIV (2011), but also to lesser known English versions such as the World English Bible and New Heart English Bible and The Living Oracles (an American translation made in the early 1800’s).  Even William Tyndale’s New Testament – the first printed English translation – is accessible.  For New Testament textual critics, there is access to a textual apparatus of the entire New Testament that presents not only a comparison of manuscripts but also of some printed editions of the text.
Multiple Greek compilations of the New Testament can be accessed via the STEPBible:  Stephanus’ 1550 compilation, the Elzevirs’ Textus Receptus of 1624, Westcott & Hort’s 1881 critical text (specially formatted to show where the 27th edition of the Nestle-Aland compilation diverges from it), Michael Holmes’ SBLGNT, the historically significant compilations made by Tischendorf (8th edition) and Tregelles in the 1800’s, and the Robinson-Pierpont Byzantine Textform
            What additional features can we expect to see in the future?

Instone-Brewer:  A lot! But we don't want to shout about it too much before bringing them out.  Two of them have already been spoken about publicly, so I'll mention them.  First, morphology for Old Testament Hebrew. This won’t just tell you ‘hophal’, ‘hiphil’ etc, but decode them as ‘passive intensive’ etc, and add explanations and examples, like for the NT morphology.  And, second, a full BDB lexicon for the Old Testament like the LSJ for the NT and LXX. This will be formatted nicely (like the LSJ) so that it will be much more readable than the printed version.
            There’s a very interesting project at https://stepweb.atlassian.net/wiki/spaces/SUG/pages/7766018/Manuscripts+and+Meanings .  We are still looking for volunteers to help with the final edit of this resource, so if you love the Bible and have good English and a few hours a week, we'd love to get you involved.

Q:  It sounds like the STEPBible allows users to dig pretty deep into the text, and these planned new features will facilitate research in even greater detail. 
Along with English translations, there are materials that textual critics will find helpful such as English translations of the (Syriac) Peshitta, the New Testament in Sahidic (including the Sahidica texts edited by J. Warren Wells), and several editions of the Vulgate.  There are even transcripts of two important Hebrew manuscripts (the Aleppo Codex and the LeningradCodex).          
            There’s a pretty impressive linguistic range to the STEPBible’s design, too.  I noticed that it has translations of the Bible (or New Testament) in English, French, Arabic, Spanish, Swahili, Russian, German, Hebrew, and more, including over 200 languages limited mainly to Papau New Guinea.  Is the STEPBIble able to be used in all of those languages?

Instone-Brewer:  The STEPBible’s interface can currently be rendered into 59 different languages.  If a user clicks on the “Language” option in the top right menu, these languages can be selected, and you can switch to them.  Don’t worry if all your menus become indecipherable; you can get back to normal by selecting English. But most people never need to change because the menu system is automatic. Open STEPBible in Hong Kong and it will be in Traditional Chinese, and open it in Qatar and it will be in Arabic.  It opens in whatever language your computer normally uses.

Q:  What if someone wants to use the STEPBible to study the Bible somewhere that does not have reliable internet access?

Instone-Brewer:    From the ground up, STEPBible was designed to run without the internet – a tall order for a dynamic web-based program. But it works!  All you need to do is click on “Help” at www.STEPBible.org and then “Download,” and chose Mac or PC. The installation program is large, so make sure you do it with on a cheap or free wi-fi connection. It downloads a small group of Bibles, and you can add as many as you like.

Q:  So after that initial download, the materials can be accessed anywhere.  How do you hope preachers and missionaries around the world will use the STEPBible?

Instone-Brewer:  The centre of STEPBible is the Bible itself.  We want people to read it.  Lots of other good programs enable you to do that of course, but we want people to be able pursue an investigation as far as they want, for example: 
● What was the Hebrew or Greek word that was translated this way?  
● What does that word mean?  
● Where else is it used, and how else is it translated in my Bible?  
● What did it mean to the first readers?  
● How was it used by other authors?  
And so on.  Few people will want to pursue questions to this kind of depth but we want them to be able to go wherever their curiosity takes them.

Q:  New users who might assume that it is a lot to navigate are advised to use the Help-button in the upper right of the STEP Bible’s website to get acquainted with the vast digital landscape.  Selecting “Available Bibles” from the sub-menu will take the visitor to a page which serves as the trunk from which branches of materials extend:  Bible versions, commentaries, dictionaries (including the Teknia Greek Dictionary), and a Take-the-Tour introduction. 
            But despite this abundance of materials, some things are noticeably absent.  Why no NLT, NRSV, or CSB?

Instone-Brewer:  STEPBible is free, because we are aiming specifically at helping the disadvantaged world. This means, unfortunately, that we can only include commercial Bibles if the publishers allow us.  Some publishers have been very generous:  Biblica (for the NIV and many others), Crossway (for the ESV), Lockman (NASB) Holman (for CSB), and Bible.org (for NET Bible).  You'll notice that I included the CSB in that list – but it still isn’t on the STEPBible site. Ill have to chase it up!

Q:  So that is on the way.  Finally, is there anything you would like to share with potential STEPBible users around the world?

Instone-Brewer: 
I use it all the time myself, even though I own lots of other software. Usually I use it just to read the text.  The advantage is that if a question comes to mind (as they often do), I can quickly follow it up.  At home and work I’m surrounded by commentaries and textbooks that will give me pre-digested conclusions, but STEPBible puts all the facts at my fingertips to explore by myself.  I love it.

Q:  Thanks for sharing this information about the STEPBible.

The STEPBible offers free resources that are very useful for Bible students around the world, from complete beginners to seasoned scholars.  I encourage everyone to make the most of this tremendous collection of resources.

Sunday, December 6, 2015

The Sith in the Bible

          As we enter the Christmas season, many Americans are counting the days, not till Christmas, but until the release of the movie Star Wars:  The Force Awakens.  And just as it is helpful to be ready to answer the question, “Is there a Santa Claus?” in a gentle, sensitive, and honest way that points to Christ, it might be helpful to address the question, “What can we learn from Star Wars?”.  I don’t know that worthwhile lessons can be learned from the coming movie, since I have not yet seen it, but there might be some things to consider – food for thought, so to speak – in earlier Star Wars movies, games, and comic books. 
"Sith" in Ezekiel 35:6.
          In the movie Revenge of the Sith, Anakin Skywalker says, “If you are not with me, then you’re my enemy,” to which Obi-Wan Kenobi answers, “Only a Sith deals in absolutes.”  Inasmuch as Jesus, in Matthew 10:30, says, “He who is not with me is against me,” this might lead someone to conclude that Jesus’ system of ethics, in which the standard of moral goodness emanates without change from the character of God, is more like that of the Sith than the Jedi.  And, while the Bible makes no mention at all of the Jedi, the word “sith” occurs in the King James Version, in Ezekiel 35:6, right after a mention of “the force” in the course of a prophecy against the nation of Edom. (“Sith” is an archaic form of “since,” or, “seeing that.”)  These parallels appear to be merely coincidences, or luck, just as it is a matter of coincidence that Daniel Wallace, a textual critic who oversees a vast library of digital images of ancient manuscripts of the New Testament, has the same name as the author of a recent book that represents ancient manuscripts of Jedi lore and customs.   
By the other
Daniel Wallace.
        I would caution against expecting a strong affirmation of Christian values from a franchise that consistently promotes a fictitious sort of Eastern mysticism.  Nevertheless some aspects of the teachings of the fictitious Jedi overlap some aspects of Christian ethics.  Perhaps there is no better illustration of this resemblance than in the Jedi Code.
          In the Star Wars galaxy, the Jedi Code was standardized by a Jedi Master named Odan-Urr, thousands of years before the Star Wars movies began.  The Jedi Code is a code, not only in the sense that it establishes a set of moral standards, but also in the sense that it is a sort of riddle to be solved by careful contemplation of its meaning:  “There is no emotion, there is peace.  There is no ignorance, there is knowledge.  There is no passion, there is serenity.  There is no chaos, there is harmony.  There is no death, there is the Force.”
          Taken at face value, the Jedi Code appears to encourage a level of stoicism that is foreign to the actions and attitudes of the Jedi in all the Star Wars movies.  Unless one is willing to conclude that the Jedi do not understand their own code, one must look beyond the literal level to understand these words.   
          Odan-Urr was from the planet Draethos, and a theory about a quirk in the ancient Draethos language may help one see through the code’s otherwise opaque and puzzling sentences.  The theory goes as follows:  in the language of Draethos, as it was spoken when Odan-Urr standardized the code, when something was in motion, and someone asked, “Where is it?”, the answer would be that it was going toward its destination, rather than that it was at whatever location it happened to be.  Thus if one were to ask a Draethos, “How old are you?” the answer would not be, “I am 850,” – the Draethos have great longevity – but rather, “I am becoming 851,” except at the very moment when the birthday and birth-time occurred.  Similarly, if you asked an apprentice-carpenter about his vocation, he would not say, “I am a carpenter’s apprentice” but rather, “I am becoming a carpenter.”  According to this theory, transient things, or things in transition, were described as if they did not exist, but were coming into existence; stability, permanence, and existence were almost synonymous.  With this in mind we undertake the interpretation of the Jedi Code.   

There is no emotion, there is peace.  This does not endorse stoicism, but teaches, instead, that emotions are reactions to circumstances, which are always changing.  One’s actions should be based on one’s character, and character should not vary as circumstances change, but remain consistent with the pursuit of the peace that comes through the fulfillment of one’s purpose.  An emotion should be considered desirable or undesirable depending on whether it contributes to or distracts from one’s purpose.
 
There is no ignorance, there is knowledge.  It is inevitable that a Jedi will encounter puzzling situations that he does not know how to resolve, and which may even seem impossible.  However, the knowledge that one does not know something is the first step toward knowing it.  A Jedi should acknowledge his ignorance but rather than embrace it as a permanent state, he should regard it as an invitation to acquire knowledge, to make discoveries, and to satisfy his curiosity, within the limits of wisdom.  When this attitude is a regimen of the mind, ignorance is the herald of knowledge. 

There is no passion, there is serenity.  Of all emotions, those which involve attachment are among the most dangerous to a Jedi, for they lead to self-assertion, which leads to obsessive passion.  Attachment would be good, were it not an obstacle to what is best.  To say of anyone or anything that it belongs to oneself is to challenge the nature of things, for nothing in the physical universe remains with us, as we do not remain with it.  A Jedi is a steward, or a guardian, but not an owner, and should seek to value all beings and all things to the degree proper to their nature, rather than according to how he may be benefited by their service to him.  His ambition should be to serve, rather than to be served.  When a Jedi is undistracted by selfish attachment and passion, he will approach all tasks with serenity, knowing that whatever the outcome, he has lost nothing, for nothing belongs to him.  [Even so, try not to lose your lightsaber.]

There is no chaos, there is harmony.  [Some early MSS do not include this line.]  It is not unusual for a Jedi to experience losses which later appear to have been preventable, and to know others who have experienced such losses.  Similarly one may have beneficial or profitable experiences which one did not design, and which also seem, in retrospect, to have been avoidable.  The outcome of a battle and the rise or fall of empires may pivot upon the smallest of details.  When a Jedi contemplates any experience that appears to be a matter of chance, whether initially harmful or beneficial, the experience should be considered to have a purpose which is not yet perceived.  A Jedi who truly acknowledges this will either be able to discover harmony and purpose in any circumstance, or be content that such harmony and purpose will ultimately be revealed.

There is no death, there is the Force.  Each Jedi is a luminous being, and rather than consisting of his physical body is a steward of it.  The Jedi do not deny the reality of death; yet many masters, strong in the Force, have affirmed that even the departure from this plane of existence should be regarded as a continuing journey rather than a destination.  And, from a certain point of view, we will never be totally unbound from those we leave behind.  The purposes for which we were entrusted with our tangible lives, and given our bond with the Force – to secure peace, to share knowledge, to pursue wisdom – continue to be fulfilled in the lives of those in whom our lives have been invested.          

●●●●●●●●●●●●

          If this interpretation is accurate, then some elements of the Jedi Code interlock very well with Christian theology – and others, not so much.  I hope that as Star Wars:  The Force Awakens entertains cinema-goers by the millions this month, it will include some worthwhile lessons.  Let’s try to find the good in everything – rejecting whatever is evil, and keeping what is good.  I wish you all a merry Christmas season, and may the Lord be with you.


     

Thursday, November 26, 2015

Business Insider and the Bible

          Earlier this month, a website called Business Insider spread several false claims about the Bible in a short video produced by Joe Avella.  The video also promoted some statements which are technically true but which were framed in a way which is likely to mislead viewers.  Let’s test the reliability of the claims made in the recent Business Insider video about the Bible.
          The Business Insider video’s narration stated, “This sacred text has changed a great deal.”
          There’s no doubt that this is true, because whenever an ancient text is translated, it changes.  However, such changes tend to be benign, like when water is poured from one bottle into another.  The form changes, but not the content of its message, provided that the translation is accurate.  And, among Greek manuscripts, spelling changed; lettering-styles changed, individual copyists made mistakes (which can be filtered out by comparing multiple copies), and so forth.  Then came a claim that the earliest copies we have were made hundreds of years after the events they describe.
For the Gospels, that would be after A.D. 230.
          Granting that we do not have any of the actual documents written by the authors of the books of the New Testament, the Business Insider’s claim that the earliest copies that we have were made “hundreds of years” after the events they describe is FALSE.  
          At the beginning of the New Testament, the Gospels describe the ministry of Jesus, around A.D. 30, and at the end, John mentions his exile to the island of Patmos, around A.D. 90.  Thus “hundreds of years” after that would be between 230 and 290.   
Some manuscripts that were made before A.D. 230.
        But we have several manuscripts of New Testament books that were made before 230.  And it is not as if this is difficult to discover.  Ten minutes of casual research should be enough to prevent any responsible writer from making such a ridiculous claim, and to prevent any responsible website from spreading it.

          Next, the Business Insider video stated, “For the first 100-200 years, copies of the Bible were made by hand – and not by professionals.”  Bibles were made by hand for a lot longer than that; they were made by hand until after Gutenberg invented movable type in the mid-1400’s.  That is why we call them “manuscripts.”  But the claim that no early manuscripts were written by professionals is not true.  In the early manuscript known as Papyrus 46, one can observe notes about the number of sense-lines after some of the books, showing that the copyist was a professional who expected to be paid by the sense-line.  
Meanwhile in the real world.

      Now let’s turn to what Joe Avella described as the three biggest changes in the Bible.  First, he mentioned the story of the woman caught in adultery.  I’ve looked into this subject, and I consider this passage part of the original text of the Gospel of John, and I believe that it was lost in the following way:  an early exemplar contained symbols in the margin which were intended to instruct the lector to skip the passage about the adulteress when reading the adjacent lection for the Feast of Pentecost; a copyist, thinking that those symbols meant that the passage was to be skipped by copyists, dutifully obeyed, and thus these verses were lost in an early transmission-stream that affected practically all early copies from Egypt.  On the other hand, the passage is present in over 1,450 Greek manuscripts of John, and in 383 Jerome included it in the Vulgate, and in the early 400’s he stated that it was found in very many manuscripts, both Greek and Latin.
Not familiar with the
evidence about the story
of the adulteress?
This book can help.
          And let’s consider that quote from Bill Warren:  if one holds the view that the story about the adulteress was not written by John as part of his Gospel, then what we have in John 7:53-8:11 is an authentic story.  In which case, what has happened is that instead of making an entire New Testament book out of this episode, it was grafted into the Gospel of John instead.  So in this scenario, with the longer text, readers get one more true, authentic report about Jesus.

          The Business Insider video then considered Mark 16:9-20 and stated, “In original manuscripts of Mark, this part of the story is nowhere to be found.”  But the same video just finished telling us that we don’t have the original manuscripts!  The original manuscript of Mark was made in the first century, probably in the mid-60’s.  The manuscripts to which the Business Insider’s video refers are not the original manuscripts; the two early Greek manuscripts which end the text of Mark 16 at the end of verse 8 were made in the 300’s – at least one hundred and thirty years after Saint Irenaeus quoted from this passage as it appeared in his manuscript of Mark, around the year 184.  This passage is supported by over 1,600 Greek manuscripts, and is used by over 40 writers from the era of the Roman Empire.  The Business Insider doesn’t seem to sense a need to share these details with its viewers. 
          Next, the video turns to Jesus’ words in Luke 23:34:  “Father, forgive them, for they know not what they do.”  (Here we learn that Joe Avella consulted a book by an atheist to learn about the background of the Bible.  What could go wrong?)  Although some early interpreters tried to remove this passage from the text because it seemed to pose a theological difficulty, it was not removed in the Byzantine text, the text that was used in medieval Greek churches and which is attested by the vast majority of Greek manuscripts.  Nor was it removed in the Vulgate, the text that was used in the Latin-speaking churches.  So:  what the video presents as the third-biggest change in the Bible turns out to be an attempt at alteration which the church reacted against.   
          The Business Insider’s video says that this passage was “changed to reference the Romans.”  That is false.  Interpretations of the phrase “Father, forgive them, for they know not what they do” varied, but the words themselves were not changed to refer to the Romans.  If the Business Insider has been hiding a manuscript in which Luke 23:34 says that Jesus said, “Father, forgive these Romans,” let’s have it.  Otherwise this false claim – and the other false claims crammed into this video – should be withdrawn.
          Let’s hope that Business Insider’s writers and video-makers are better at dispensing financial advice than they are at investigating the history of the text of the Bible. 


Wednesday, November 25, 2015

The Clear Word: Clear, But Far from Pure

Paraphrasing is not
a license to embellish.
(A review of The Clear Word, by Jack J. Blanco, Copyright © 2003 by Review and Herald® Publishing Association)

          I am not sure what disturbs me more:  that the paraphrase-commentary hybrid known as The Clear Word could be created by a former dean of a Seventh-day Adventist university, or that Seventh-Day Adventists would welcome it, promote it, and distribute it.  Jack J. Blanco’s The Clear Word is one of the most corrupt forms of the English Bible being sold today.  Its author has smuggled thousands of man-made additions into the Biblical text.
          I have little doubt that the author’s intentions to create a “devotional paraphrase expanded for clarity” were noble.  This review is not intended as an evaluation of intentions, but of results.  The author of The Clear Word has essentially squeezed and molded Scripture into the shape of the teachings of Seventh-Day Adventism.
          Several authors have already reviewed some of the renderings in The Clear Word that have a distinctly Adventist doctrinal spin.  For example, at the CARM website, one can find explanations of how the Scriptural text has been manipulated and changed in The Clear Word so as to support annihilationism, and the belief that Jesus and the archangel Michael are identical (Revelation 12:7b:  “God’s Son Michael and the loyal angels fought against the dragon and his angels.”), and other unusual beliefs.
More examinations of The Clear Word
are at the CARM website
.
(This is not an endorsement.)
          Even if all of those doctrinally driven anomalies were corrected, The Clear Word would still be useless for anyone who wants to know what the Bible says, because The Clear Word is full of commentary-material that has been blended into the text.  It is not as if commentary-material is in a side-bar, or in footnotes, as is the case with various Study Bibles.  The commentary-material is blended directly into the text.  This unfortunate trait contaminates every page of The Clear Word.  I will supply some samples from Genesis and the Gospels.  Comparisons of these passages to translations such as the KJV, NKJV, HCSB, ESV, or NASB will illustrate the same thing:  The Clear Word is saturated with man-made insertions.  In the following six quotations from Genesis in The Clear Word, passages that are neither translation, nor paraphrase, but simply insertions, are highlighted and are in bold print:   

(1)  Genesis 3:6:  “As Eve watched the serpent eat the delicious fruit, she suddenly felt a strong urge to taste it too.  She reached out and touched the fruit and nothing happened.  Then she picked it, took a bite and instantly felt a surge of energy.  Excited, she took more fruit and ran to find her husband.  When Adam saw her, he sensed what she had done.  But in the blush of her excitement, she looked more beautiful than ever.  He couldn’t bear the thought of living without her, so he took the fruit and ate it also.”

(2)  Genesis 3:21:  (KJV:  “Unto Adam and also to his wife did the Lord God make coats of skins, and clothed them.”)  “But God didn’t carry out their sentence that day.  He told them He had a plan to save them.  Adam must sacrifice a lamb as a symbol of the One who would come and die in their place.  God then took the lamb’s skin to cover Adam and Eve’s nakedness.”

(3)  Genesis 6:8:  (KJV:  “But Noah found grace in the eyes of the Lord.”)  “So gradually the Lord laid to rest all those who loved Him, except Noah and his family.  Finally, they were the only ones left alive who found grace in God’s sight because they obeyed the Lord and did what was right.

(4)  Genesis 19:26a:  “Lot’s wife, who had begged to live in Sodom, looked back.”   The phrase, “who had begged to live in Sodom,” is not a paraphrase of anything.   It is simply an insertion. 

(5)  Genesis 22:9:  (KJV:  “And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.”)  “Finally they reached the top.  Together they found some stones, arranged them to build an altar and put the wood on top.  Then Abraham told Isaac what God had said.  Though sad, Isaac saw it as a privilege to give up his life for God while he was young.  He let Abraham tie his hands, then he willingly lay down on the altar.”  The two highlighted sentences are fabricated, and the sense of the final sentence is significantly altered.

(6)  Genesis 25:34:  (KJV:  Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way:  thus Esau despised his birthright.”)  “Then Jacob gave him as many lentils as he could eat, and Esau ate and drank until he was full.  Without even thinking about what he had just given away, Esau said good-bye and left.  But Jacob had run ahead of God’s providence, just as Abraham had in fathering Ishmael.”  The final sentence has no foundation in the Hebrew text; it is commentary-material.

Many more could be listed.  Let’s turn to the New Testament and look at some of the insertions in the Gospel of Mark and the Gospel of John. 

Mark 1:13:  (KJV:  “And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.”)  “He was there for forty days surrounded by wild animals.  He was severely tempted by the devil to use His divine powers to feed Himself.  When it was all over, He was so exhausted that angels from heaven had to come to revive His dying body.”  Wherever Jack J. Blanco got that part about the angels having to “come and revive His dying body,” it was not from the Greek text of the Gospel of Mark. 

Mark 1:45:  (KJV:  “But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places:  and they came to him from every quarter.”)  “But the man didn’t listen.  He thought that Jesus was just being modest, so he told everyone he met how Jesus had healed him.  This greatly upset the priests, especially since the man hadn’t yet carried out the prescribed ritual.  So Jesus decided to leave town, because He knew He would attract other lepers and be accused of breaking down the restrictions of the ritual law.  He decided to carry on His ministry in a more isolated area, but before long people found Him and once again huge crowds came to see Him.”  Some of the imprecision in this verse could be regarded as paraphrasing – but about half of it has no basis in the Greek text.  

Mark 2:14b:  “Matthew got up, asked his assistant to take over and followed Jesus.”

Mark 2:28:  “I am the Lord of the Sabbath.  I know what’s right to do on the Sabbath and what isn’t.

Mark 3:12:  “Jesus commanded the spirits to stop shouting because this could bring on a public disturbance if the people began to argue over who He was instead of listening to what He had to say.

Mark 4:39a:  “Jesus, knowing that the demons were causing the fierce wind, stood and said to the storm, “Peace, be still.””

Mark 6:22b:  “Having had too much to drink, Herod said to the girl, “Ask for anything you want, and I’ll give it to you.””

Mark 8:33:  “Jesus then turned to His disciples and rebuked the Satanic influence around them, saying, “Get behind Me Satan!”  Looking straight at Peter, He said, “You’re only thinking about what’s important to man, not what’s important to God.”

Mark 11:7:  “They led the donkey to the top of the Mount of OlivesSuddenly they realized that what Jesus was about to do had for centuries been a symbolic act of kings prior to their coronation.  Joyfully, they took off their robes and laid them on the young animal.  Jesus then mounted the donkey, and the disciples led Him into Jerusalem.”

Mark 11:14:  “Jesus said to the tree, “Never again will you deceive people with your pretense.”  The disciples wondered why He would speak that way to a tree, but later they understood that it was a symbol of Israel.”

Mark 12:7:  “What was God telling Moses?  He was telling him that He was the One who activated Sarah’s dead womb, giving through Abraham life to Isaac who, in turn, gave life to Jacob.  Therefore, God is not the end of life but the Giver of life!  So your idea that there is no life after death is wrong.”  (For comparison:  Mark 12:27 in the KJV:  “He is not the God of the dead, but the God of the living; ye therefore do greatly err.”)
 
Mark 14:23-24:  “Then He took the cup of unfermented wine, gave thanks and passed it to the disciples to drink from, which they each did.  Jesus said, “The pure juice which you just drank represents my blood that I will shed for the sins of the world.  This will fulfill the covenant my Father and I made from the beginning.”

Mark 14:28:  But I will always love you.  When I rise again, I’ll meet you by the lake of Galilee where we had such good times together.”

Mark 14:72b:  “Ashamed of what he had just done, Peter hurriedly left the courtyard, ran all the way back to Gethsemane and wept bitterly.”

Now let’s turn to the Gospel of John.

John 2:4-5:  “Jesus answered, “Mother, I love you, but why are you asking me to help them?  I can’t work a miracle unless my Father tells me it is time to do it.”  Mary understood His hesitation but turned to the waiters and said, “Whatever my Son tells you to do, do it.”  (For comparison, here’s John 2:4-5 in the KJV:  “Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee?  Mine hour is not yet come.  His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.”)

John 3:14:  “The miracle of the new birth was taught by Moses when he put a brass serpent on a makeshift cross and held it up for people to look at.  All those bitten by snakes who looked at it in faith were healed.  That power didn’t come from the cross Moses made, but from the Son of God who would come and die on a cross.  He will soon be lifted up between heaven and earth for all to see,”.  (For comparison, here’s John 3:14 in the KJV:  “And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up.”)

Now we come to John chapter 8.  The embellishments of this passage are particularly strange.
 
John 8:1-4:  “Toward the end of the day Jesus left the Temple and went out of the city to the top of a hill called the Mount of Olives to spend some time in prayer.  The following morning, He went back to the Temple and sat down in the courtyard to teach, even though the week-long festival was over.  Soon a crowd gathered around Him to listen to what He had to say.  While He was teaching, the Scribes and Pharisees dragged in a prostitute whom they had tricked into adultery so they could use her to confront Jesus.  They pushed her toward Him and said,” ….

Jumping ahead to John 8:8:
“Then He leaned forward and started writing again.  This time the leaders looked at what He was doing and saw traced before them their own secret sins and their part in trapping the woman.

Now, there is a sub-branch of the text of the Gospel of John that contains a reading in this verse to the effect that the religious teachers saw their sins written in the earth.  But there is nothing in the Greek text of John 8:3 that says that the scribes and Pharisees had tricked the woman into committing adultery, and there is nothing that says that they saw, written down, anything about their part in trapping the woman.  All those details are entirely made-up. 

Further along, in chapter 11, The Clear Word adds another made-up detail:
John 11:2:  “His sister Mary was the one who had been caught in adultery, whom the Pharisees wanted to stone but whom Jesus forgave.  She was also the one who later anointed Jesus’ feet with expensive perfume and wiped His feet with her hair shortly before His death.”  I emphasize:  this new claim that Mary of Bethany was the woman caught in adultery does not come from anywhere in the Greek text of John 11:2.

Extra details continue to pop up in the text of The Clear Word:
John 12:8:  “You will have plenty of opportunities to feed the poor, but I’m only here once.  After what I’ve been through, it’s refreshing to be appreciated.

John 13:6-8a in The Clear Word contains some insertions and substitutions, too: 
“When He came to Peter, Peter said, “Lord, you’re the Son of God!  You’re not going to lower yourself by washing my feet!”  Jesus looked at him and said, “Right now you don’t understand why I’m doing this, but after I’m gone, you will.”  Peter said, “I am not letting my God wash my feet!”  This frivolous imprecision risks misleading readers:  some are likely to rely on this passage to prove that the Bible teaches the deity of Christ, only to be shown that the words “my God” do not belong in the text.

A little further on in The Clear Word, John 13:10 looks like this:  “Jesus said, “When a person has had a bath, he only needs to rinse the dust off his feet.  If a man has been born again and baptized, he doesn’t have to be baptized all over again each time he does something wrong.  All of you are clean, except one.””  An entire sentence, attributed to Jesus, appears out of the blue.

          These examples are not exceptional.  Similar insertions appear throughout The Clear Word.  In addition, parallel-passages are frequently altered, removing difficulties at the expense of effectively erasing the text written by the inspired authors.  In The Clear Word, Mark mentions both Gadarene demoniacs, and both blind men at Jericho (not just Bartimaeus) – whereas in the original text of the Gospel of Mark, Mark simply does not do so.  Acts 1:17-18 is barely recognizable in The Clear Word.  This sort of alteration does indeed result in a clear text, but not a pure one.
         
           Without all the baseless embellishments, The Clear Word could be a lucid paraphrase of the same base-text upon which the KJV is based.  Unfortunately, Jack Blanco has created an adulteration, a hybrid that is partly the Word of God, and partly his own ideas (mostly based on the teachings of Ellen G. White), blended together without distinction.  For Christians who want their Bibles to be undiluted, this completely disqualifies The Clear Word from being used for any purpose, except as an example of how translation should not be done.  I encourage the Review and Herald Publishing Association to stop printing it, and I encourage Adventist Bible Centers to stop distributing it. 

Sunday, December 28, 2014

The Bible: So Misrepresented, It's a Sin (Part One)

Recently (Dec. 23, 2014) Newsweek magazine published a cover-story, "The Bible:  So Misinterpreted, It's a Sin," in which author Kurt Eichenwald made numerous misrepresentations of some text-critical subjects.  This blog-entry and the next few entries will address some of the pernicious falsehoods in the Newsweek story, point by point.

(1)  Kurt Eichenwald says nobody has read the Bible -- "At best, we’ve all read a bad translation—a translation of translations of translations of hand-copied copies of copies of copies of copies, and on and on, hundreds of times."

Eh? Has he never set eyes on a Hebrew Bible, or on a Greek New Testament?? And can he be so isolated from the enterprise of Bible translation that he foolishly imagines that Bible translators only consult earlier translations -- as "translations of translations" -- and not the compilations of the Hebrew and Greek texts??? Absurd!

(2)  Kurt Eichenwald says that in koine Greek, written in scriptio continua, "a sentence like weshouldgoeatmom could be interpreted as “We should go eat, Mom,” or “We should go eat Mom.” 

Eh? That illustration is way out of focus, because it does not mention that in Greek, word-endings make a world of difference -- so much so that the illustration is misleading. It's much, much easier to tell where Greek words separate from each other, when written withing spaces between the words, than it is when writing English without spaces between words. There are some passages where more than one word-division is sensible and feasible, but those are anomalies. Eichenwald's impression to the contrary is misleading.

(3)  Eichenwald wrote: "In the past 100 years or so, tens of thousands of manuscripts of the New Testament have been discovered, dating back centuries." 

Eh? Was he referring to relatively unimportant medieval Vulgate copies and Armenian copies?  Tens of thousands? Really? We certainly don't have "tens of thousands" of Greek manuscripts of the New Testament books. Can anyone tell from the article what sort of manuscripts the writer is writing about, as in, what languages these "tens of thousands" of manuscripts are in???


To be continued . . .