In the
previous post, I addressed the first question raised by a question-raising note
about John 7:53-8:11 in the newly
released Christian Standard Bible: “Other
mss include all or some of the passage after Jn 7:36 ,44,52;
21:25 ; or Lk 21:38 .” We saw that
the CSB ’s footnote raises basically four
questions, the first of which is, Why is the pericope adulterae found in some manuscripts after John 7:36? We saw that by “Other mss” (i.e.,
manuscripts), the note-writer was referring to only two manuscripts when he mentioned manuscripts in which the passage is
located after John 7:36 . We also saw that the passage
was moved to that location so that the text which was to be read annually on
Pentecost (John 7:37 -52 + 8:12 ) would be one continuous block of
text. And we saw that this done to
simplify things for the lector, not because the passage was “floating” around.
Georgia and the nations around it. |
The Old
Georgian version of the Gospels, as initially produced in the 400’s or 500’s,
(based on the Armenian version, which itself originated in the first half of
the 400’s in two different forms), did not include John 7:53-8:11 after John
7:52. Centuries later, in the 900’s,
when a monastery was founded at Mount Athos (an isolated monastery-cluster on a
peninsula in northeastern Greece) for Georgian monks, the Gospels-text was
revised, so as to conform with manuscripts at that location, once by an
influential monk named Euthymius the Athonite and again by a monk named George
the Athonite.
Birdsall
names three Georgian manuscripts in which the pericope adulterae follows John 7:44: (1) MS H 1741 in Tbilisi , Georgia at the National Centre of Manuscripts, (2) Sinai Georgian MS 16 at Saint Catherine’s Monastery, and (3) Iberian (Georgian) MS 1 at the Vatican Library.
The
flagship manuscripts of the f1 group (minuscules 1 and
1582) are among those which contain the pericope
adulterae at the end of the Gospel of John.
Preceding the text, there is a note:
“The chapter about the adulteress:
in the Gospel of John, this does not appear in the majority of copies;
nor is it commented upon by the holy fathers whose commentaries have been
preserved – specifically, by John Chrysostom and Cyril of Alexandria. Nor is it taken up by Theodore of Mopsuestia
and the others. For this reason, it was
not kept at the place where it was found in a few copies, at the beginning of
the 86th chapter, following, ‘Search and see that a prophet does not
arise out of Galilee .’”
So here we see an explanation of how
the pericope adulterae was moved from
where it was found after John 7:52 in a few copies, to the end of the
Gospel-account, i.e., after John 21:25:
the note’s author specifically says that the passage was removed from
its place after John 7:52 and transplanted to the end of the Gospel in light of
its absence in many copies and in consideration of venerable commentators’ non-use
of it.
The note that is found in minuscules 1 and 1582 is not the only such note.
In minuscule 565 (a manuscript which has a text of the Gospel of John which shares
many textual variants with 1 and 1582) after the end of John 21, a note appears
which says, “The chapter about the adulteress, not being present in the current
copies, was omitted; it was located right after ‘does not arise.’” Unfortunately,
damage has claimed the page or pages which followed, so there is no way to
reconstruct the text of the pericope
adulterae itself from minuscule 565; the note is sufficient evidence,
however, that it followed the introductory note when the manuscript was in
pristine condition.
A
consideration of the notes in minuscules 1, 1582, and 565 points the way to a resolution
of the mystery of why three Georgian manuscripts contain the pericope adulterae between John 7:44 and
7:45 : a medieval revisor of the Georgian Gospels (whether Euthymius, George, or someone else) was unfamiliar with the pericope
adulterae, saw it at the end of the Gospel of John in a Greek manuscript, and attempted to put it back into the text of John 7-8. However, he inserted it at the wrong place. He read a note like what is found in
minuscules 1 and 1582, but misunderstood the reference to “at the beginning of
the 86th chapter” as if it meant the very beginning of the chapter (i.e., Eusebian Section 86). And so that is where he inserted it – at the
beginning of Eusebian Section 86, which begins at the beginning of John
7:45. And that is all there is to that.
3 comments:
Thank you for this analysis.
Maybe a map like this would be more relevant to show the relationship of Georgia to the then-surrounding nations.
Enter your comment...pls,can I have the soft copy of your books
I can only see the hardcopy
Post a Comment