Today,
let’s take a close look at part of 093 – a small fragment that contains text
from Acts 24:22-26, and text from First Peter 2:22-3:7. (I will focus here especially on the text
from Acts. 093 is a palimpsest
with an interesting history: it was
among the approximately 193,000 fragments that had been stored in the Genizah
of the Ben Ezra Synagogue in Cairo over the course of centuries. (The story of how researchers Charles Taylor and
Solomon Schechter discovered this immense collection of materials and, in
1896-1897, arranged for its transportation to Cambridge
University for continued study, can be found online.)
Charles Taylor published a transcription of the text from Acts in 093 in 1900, along
with a short summary of the text from First Peter, and some other texts. He also noted that the upper writing on the
palimpsest consisted of Hebrew extracts from the Bereshith
Rabbah (ch. 45, 47,and 98). The lower writing
contains most of Acts 24:22-26 on one page in two columns of 24 lines
each. The text on the verso is mostly
illegible but Taylor
made out words from the tops of the two columns: from Acts 24:26, οτι χρηματα / δοθησεται, and
from Acts 24:27, ελαβεν διαδο / χον ο Φηλιξ
/ Πορκιον Φη / στον. (This
manuscript is identified in the catalog of Joseph van Haelst as item 487; in
the Taylor-Schechter Collection it is in Collection 12, 189 and 208. For a while, 093 was identified with the
siglum ﬥ.)
![]() |
Green lines: 093 disagrees with Alex. Red lines: 093 disagrees with Byz. |
The
smattering of text on the verso does not allow much insight regarding the type
of text of Acts that 093 contains, inasmuch as the Alexandrian Text and the
Byzantine Text are in exact agreement in those parts of Acts 24:26 and
24:27. When we turn to the much more
extensive text on the recto, however, there can be no doubt: 093’s text of Acts is Byzantine: except for its inclusion of the contracted
sacred name Ιν after Χν in verse 24, and the reading λαβων
instead of μεταλαβὼν in verse 25, the text from Acts in 093 agrees perfectly
with the Robinson-Pierpont
Byzantine Textform. (The Textus Receptus differs from RP2005 in
this passage in two places; the TR includes αυτου after γυναικι in 24:24, and
reads δε between αμα and και in 24:26.)
Meanwhile,
093 disagrees with the Nestle-Aland compilation at the following seven places:
● 1. In verse 22, there is a word-order variant: ανεβαλετο αυτους follows Φηλιξ, instead of the Alexandrian reading in which ανεβαλετο δε αυτους precedes ὁ Φηλιξ.
● 1. In verse 22, there is a word-order variant: ανεβαλετο αυτους follows Φηλιξ, instead of the Alexandrian reading in which ανεβαλετο δε αυτους precedes ὁ Φηλιξ.
● 2. In verse 22, after οδου, 093 reads ειπων, not
ειπας.
● 3. In verse 23, before τω, 093 reads τε.
● 4. In verse 23, after τηρεισθαι, 093 reads τον
Παυλον instead of αυτον.
● 5. In verse 23, before αυτω, 093 reads η
προσέρχεσθαι.
● 6. In verse 24, before γυναικι, 093 does not
read ιδία.
● 7. In verse 25, after μέλλοντος, 093 reads
εσεσθαι.
Two points
are illustrated by this evidence.
First,
contrary to the much-repeated claim that the Textus Receptus is a late medieval compilation (as opposed to an
essentially early form of the text with a relatively small stratum of late medieval
readings), 093 confirms that the Byzantine Text of Acts – at least, Acts
24:22-26 – existed in the 500s, around a thousand years before Erasmus,
Stephanus, and Beza made their compilations.
Second,
there is some reason to suspect that apparatuses in some widely used Greek New
Testaments cannot be trusted to present evidence in an even-handed way in cases
where Byzantine readings receive early support:
● Of the seven reading in Acts 24:22-26 that are
supported by 093 and the majority of Greek manuscripts, the Nestle-Aland
apparatus (in NA27) fails to record four of them (#2, 3, 4, and 6).
● In the United Bible Societies’ Greek New Testament (4th ed.) only one variant-unit
is covered in the verses that are extant in 093: the contest between Ιν Χν and
just Χν in 24:24. In this case
the theoretical mechanics of the “expansion
of piety” have been rejected in favor of strong early support (including
support from 093) for the longer reading.
● In the apparatus of the Tyndale House edition of
the Greek New Testament, only one textual contest in the passage that is extant
in 093 is mentioned: the contest in Acts
24:24 between the inclusion or non-inclusion of ιδια before γυναικι, and the inclusion or non-inclusion of αυτου
after γυναικι.
The reading found in 093 is mentioned as a reading supported by C* L P
1424, but 093’s support is not mentioned.
The compilers of the Tyndale House edition of the Greek New
Testament apparently never looked at 093. (A list of consulted witnesses in an appendix
of THEGNT does not mention 093, although over a dozen manuscripts younger than
093 are listed.)
Third –
provisionally accepting the classification of the fragmentary text from First Peter 2:22-3:7 as Alexandrian – it was possible for a Byzantine text
of Acts to appear in the same manuscript as an Alexandrian text of First Peter
in Cairo , Egypt . While it cannot be demonstrated that 093 was
produced in Egypt, the presence of an Alexandrian text of First Peter in the
manuscript favors this possibility, and the presence of 093 among the genizah’s
fragments also indicates that the Byzantine Text of Acts in the 500s was used
in a broad range of territory.
093 is not
the only manuscript with texts from the New Testament that was discovered in
the Cairo Genizah. A few palimpsests
were discovered to have material from the New Testament in their lower writing,
in Palestinian Aramaic; these texts were studied, and published, by the
scholarly sisters Agnes Smith Lewis and Margaret Dunlop Gibson, with assistance from J. R. Harris –
including a
palimpsest-fragment with Palestian Aramaic text from John 14:25-15:16. The Syriac specialist G.
H. Gwilliam published the contents of five palimpsest-fragments (assigned
to the 700s) in 1893, containing text from chapters 4 and 5 of Numbers, and
from Colossians 4:12-18, First Thessalonians 1:1-3 and 4:3-15, Second Timothy
1:10-2:7, and Titus 1:11-2:8. Michael
Sokoloff and Joseph Yahalom brought such investigations up to date in 1979, and
expanded upon them, in a detailed essay in Revue
d’Histoire des Textes, “Christian
palimpsests from the Cairo Geniza.” (Fragments of manuscripts of the Hexapla from
the Cairo Genizah, by the way, can be viewed at the Greek Bible in
Byzantine Judaism website.)
A few other
palimpsest-fragments in the Cairo Genizah contain some New Testament passages. (One fragment
contains Syriac text from Second Corinthians 3:2-15; another fragment
contains Syriac text from chapters 3 and 4 of First Thessalonians.) The lower writing on yet another fragment
consists of the remains of an early (600s or 700s?) Greek uncial lectionary,
now catalogued as lectionary
1276, a.k.a. Taylor-Schechter 16.93, containing excerpts from Matthew 10:2-15
and John 20:11-15. We may take a closer
look at lectionary 1276 in a future post.
Readers are invited to double-check the data in this post.