Followers

Thursday, November 28, 2024

Acts 20:28 – Smuggling in an Emendation?

          Two textual issues in Acts 20:28 have impacted translations of the verse:  First:   did Luke refer to the church as the “church of God,” the “church of the Lord,” or the “church of the Lord and God”?  Second, at the end of the verse, did Luke write that the church was obtained through his blood, or through the blood of his Son?

          Let’s review the external evidence:
          Greek Support for ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ includes ﬡ B 056 614 1175 1611 104 2147 1505 Byz, Lectionary 60, l592, l598, l603, l1021, and l1439.  Versional support is provided by the Vulgate, the Peshitta, the Harklean Syriac, the Georgian version, and itar, c, dem, ph, ro, w and a Bohairic copy.  Patristic support for ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ is supplied by Athanasius, Basil, Epiphanius, Chrysostom, Cyril, and Ambrose.    

          Greek support for ἐκκλησίαν τοῦ κυρίου includes P74 A C* D E Ψ 33 181 307 453 547 610 945 945 1678 1739 1891 2344 2464 and l599.  Versional support for ἐκκλησίαν τοῦ κυρίου is supplied by itd, e, gig, p the margin of the Harklean Syriac, Sahidic, Bohairic, and Armenian versions.  Patristic support for ἐκκλησίαν τοῦ κυρίου comes from Irenaeus (in Latin), Didymus (in Latin), Theodoret, Ambrosiaster, Jerome, and Pelagius.      

          Greek support for ἐκκλησίαν τοῦ κυρίου καί θεοῦ includes H L P C3 049 1 69 88 226 323 330 440 618 927 1241 1245 1270 1828 1854 2492 and most lectionaries.  Versional support is limited to a Slavic lectionary copy.

          (In addition, Swanson recorded GA 1837’s ἐκκλησίαν τοῦ κυ ιυ καί θῦ.)

          The KJV, reflecting the Textus Receptus, reads “Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.” [emphasis added here, and in the following quotations]

           Similarly, the Christian Standard Bible reads “shepherd the church of God, which he purchased with his own blood.”  The Evangelical Heritage Version reads “shepherd the church of God, which he purchased with his own blood.”  The ESV reads “care for the church of God, which he obtained with his own blood.”  The NIV reads “shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.” 

          The World English Bible, following the Byzantine Text, reads, “Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood.”

          Modern versions render Acts 20:28 in quite diverse ways:  usually the base-text τοῦ θεοῦ is followed, not only in the English Standard Version, NIV, EHV and CSB but also in the NET, RSV, NRSV, CEB, and CEV.

          The New World Translation (a translation produced for the cult known as “Jehovah’s Witnesses,” also known as the Watchtower Society) reads “Pay attention to yourselves and to all the flock, among which the holy spirit has appointed you overseers, to shepherd the congregation of God, which he purchased with the blood of his own Son.”           Inasmuch as no manuscript of Acts reads “of his own Son,” it appears that the modern Arian cult has added to the words of God.  But the Jehovah’s Witnesses Bible butchers are not alone in this respect.  The NET also renders Acts 20:28 with an appeal “to shepherd the church of God that he obtained with the blood of his own Son.”

          Likewise  the NRSV (including the compromised Updated Edition) have Paul tell the Ephesian elders to “shepherd the church of God that he obtained with the blood of his own Son” – echoing the RSV, which reads, “care for the church of God which he obtained with the blood of his own Son.”  The relatively recent Common English Bible reads “shepherd God’s church, which he obtained with the death of his own Son.”  The CEV (Contemporary English Version) reads, “Be like shepherds to God’s church. It is the flock he bought with the blood of his own Son.”  

          The Lexham English Bible likewise reads, “shepherd the church of God which he obtained through the blood of his own Son.  The Complete Jewish Bible reads “shepherd God’s Messianic community, which he won for himself at the cost of his own Son’s blood.”  The Good News Translation reads “shepherds of the church of God, which he made his own through the blood of his Son.”  The New Century Version says “You must be like shepherds to the church of God, which he bought with the death of his own son.”  The Mounce Reverse Interlinear New Testament reads, “shepherd the church of God, which he purchased with the blood of his own Son.”  The Voice says “Shepherd the church of God, this precious church which He made His own through the blood of His own Son.” 

          English versions which end Acts 20:28 with a clear reference to the blood of God’s Son – even though the Greek equivalent of the word “son” is not in the base-text – include the NWT, NET, RSV, NRSV, CEV, Lexham, GNT, Mounce, The Voice, and CEB.

          In 1881 Hort wrote over three columns of his Notes on Select Readings about Acts 20:28 and concluded that “It is by no means impossible that ΥΙΟΥ dropped out after ΤΟΥΙΔΙΟΥ at some very early transcription affecting all existing documents.  Its insertion leaves the whole passage free from difficulty of any kind.”  Metzger mentioned that Hort’s proposal is not necessary – but no less than nine modern English versions appear to be conformed to Hort’s proposed emendation!

Metzger dismissed the majority reading as “obviously conflate.”  The  Byzantine reading τοῦ κυρίου καί θεοῦ may account for both of the longer readings, however, if early scribes committed parablepsis, skipping from the –ou of κυρίου to the –ου of θεοῦ (producing ἐκκλησίαν τοῦ κυρίου), and some subsequently substituting θεοῦ in place of κυρίου, resisting the idea of God having blood.   

          The Tyndale House Greek New Testament reads “ἐκκλησίαν τοῦ κυρίου” and concludes with “αἵματος τοῦ ἰδίου.”  Holmes’ SBL-GNT reads “ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ” and concludes the verse with “αἵματος τοῦ ἰδίου.” 


          It may be worthwhile to consider the thoughts of some who have approached the textual issue from a pastoral perspective – for example Bob Luginbill, Sam Shamoun, and the La Vista Church of Christ (near Omaha Nebraska).

          Considering that the longer reading’s earliest appearance is relatively late, and that ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ is supported by the Peshitta, the Vulgate, Chrysostom and Athanasius, ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ should be adopted, being early, geographically widely supported, and attested in multiple transmission-lines.  GA 1739’s text may be adopted for the entire verse.   

          English readers should be aware that at least eight modern versions essentially echo a conjectural emendation in this verse.


No comments: