Followers

Showing posts with label Hatch. Show all posts
Showing posts with label Hatch. Show all posts

Sunday, April 24, 2022

Luke 2:22 - His, Her, or Their?

          In Luke 2:22, there is a mildly famous – or infamous – textual variant which involves the Textus Receptus, the base-text of the KJV:  did Luke write that “the days of her [that is, Mary’s] purification according to the law of Moses were accomplished”?  That is how the passage is read in the KJV.  The NKJVMEV, the Rheims New Testament, the New Life Version, the NIrV, and the Living Bible read similarly.  The phrase is different, however – referring to the days of their purification – in the ASV, CSB,  EHV, EOB-NT, ESV, NASB, NET, NLT, NRSV, and WEB.  (The NIV inaccurately avoids saying either “her” or “their,” and simply says vaguely that “the time came for the purification rites.”  The Message hyper-paraphrase makes the same compromise, saying that “the days stipulated by Moses for purification were complete.”  Other versions that have rendered the passage imprecisely include the CEV, ERV, and GNT.)  


        The difference in English reflects a difference in Greek:  the KJV’s base-text (and the base-text of the Geneva Bible in the 1500s) says ατς, which means “her,” while the base-text of the EHV, EOB-NT, WEB, etc., reads ατν, which means “their.”  The text compiled by Erasmus in 1516, and the text printed by Stephanus in 1550, and the Nestle-Aland/UBS compilations have ατν. 

          This little difference is a big deal to some champions of the KJV, who regard the KJV’s base-text as something which was “refined seven times” (cf. Psalm 12:6) in the course of the first century of the printed Greek New Testament.  D. A. Waite wrote as if the reading ατν implies that Jesus was a sinner:  The word her is changed to their, thus making the Lord Jesus Christ One Who needed "purification," and therefore was a sinner!” (p. 200, Defending the King James Bible, 3rd ed., Ó 2006 The Bible for Today Press)  Will Kinney, a KJV-Onlyist, has written, “The reading of HER is admittedly a minority reading, but it is the correct one.”    

 

          In 1921, William H. F. Hatch, after investigated this variant, reported in the 1921 (Vol. 14) issue of Harvard Theological Review (pp. 377-381) that “The feminine pronoun ατς is found in no Greek manuscript of the New Testament.”  Quite a few manuscripts have been discovered since 1921, but I have not found any Greek manuscripts that support ατς (though it is possible that ατς might be found in very late manuscripts made by copyists who used printed Greek New Testaments as their exemplars).        
            Hatch explained that
À A B L W G D P and nearly all minuscules support ατν, and ατν is also supported by the Peshitta and by the Harklean Syriac, the Ethiopic, Armenian, and Gothic versions.  He observed that Codex Bezae (D, 05) has neither ατς nor ατν, but ατο (“his”), and at least eight minuscules (listed in a footnote as 21, 47, 56, 61, 113, 209, 220, and 254) have this reading as well.  Also, ατο is supported by the Sahidic version.  Latin texts are rather ambiguous on this point, whether Old Latin or Vulgate; the Latin eius can be understood as masculine or feminine (but not plural).  Hatch also noted that “A few authorities have no pronoun at all after καθαρισμο,” but he did not specify which ones.

          Hatch advocated a relatively not-simple hypothesis:  that most of the first two chapters of Luke were “based on a Semitic source” and in this source, the wording in the passage meant “her” purification but “Luke, or whoever translated the source into Greek, having read in the preceding verse about the circumcision and naming of Jesus, took it as masculine, ‘his purification,’ and translated it by καθαρισμο ατο.”  Hatch proposed, further, that before the time of Origen, someone realized that ατο could not be correct (inasmuch as the law of Moses says nothing about the purification of male offspring) and changed it to ατν.

          “Ατς,” Hatch wrote, “appeared as a learned correction, but its range was extremely limited until the appearance of the Complutensian edition in 1522.”    

          Those not willing to embrace Hatch’s hypothesis may be content to adopt what is in the text of most manuscripts, whether Alexandrian or Byzantine:  καθαρισμο ατν – “their purification.”  Facing D. A. Waite’s contention that texts with “their purification” are “theologically deficient,” interpreters have at least three options:  to understand (1) that Luke’s “their purification” is a reference to the custom observed by followers of Judaism in general, or, (2) that Joseph as well as Mary participated in the purification-rites, having been in contact with Mary at Jesus’ birth, or (3) that Joseph accompanied Mary in the purification-rites even though it was not required by the Mosaic law.  In no scenario does the text imply that Jesus “therefore was a sinner,” inasmuch as the purification-rites commanded in Leviticus 12 followed ceremonial uncleanness, not sinfulness.              

          Another detail in Hatch’s 1921 essay is worth pointing out:  he insisted, in his fourth footnote, that minuscule 76 is not a witness for ατς, and referred to C. R. Gregory’s examination of 76 in 1887 as support for this.  To this day, minuscule 76 is erroneously claimed to read ατς by James R. White (The KJV-Only Controversy, p. 112 in the 2009 edition; p. 68 in the 1995 edition, both published by Bethany House Publishers) – adding to the book’s many inaccuracies – and by online apologist Matt Slick, and by James D. Price, and by the notes in the NET (Dan Wallace, Senior NT editor).  This falsehood was corrected 101 years ago.  Maybe within another hundred years, some editors will repair the works of James White and the notes in the NET, et al, so that their false claim does not continue to be spread in perpetuity.                       

 


Thursday, July 21, 2016

Sinaiticus Versus Cyprius: Which is More Accurate in Matthew 5:1-20?

          The axiom, “Prefer the reading with the oldest manuscript-support” is one of the standard guidelines of New Testament textual criticism.  It is natural to assume that an old manuscript’s text is more reliable than a young manuscript’s text, because the passage of time allowed more copies to be made, and every time a copy was made, copyists had another opportunity to make mistakes.
          However, guidelines are not rules.  The accuracy of a manuscript’s text depends on how accurately copyists reproduced the contents of the exemplar, and the exemplar’s exemplar, and so forth, all the way back to the autograph (that is, the original document).
          To test the validity of the practice of giving a manuscript special value (or “weight”) just because it is older, let’s have a contest between Codex Sinaiticus (À [the Hebrew letter Aleph], 01) – hailed as The World’s Oldest Bible,” made in the mid-300’s – and Codex Cyprius (K, 017), a medieval Gospels-manuscript.  (William H. P. Hatch proposed in 1937 that “It is altogether probable that Codex Cyprius was copied about 1000 A.D.,” but other researchers have assigned it to the 800’s.) 
          In the 1800’s, Codex K was regarded as an important manuscript, but this estimate of its value changed after the publication of Westcott & Hort’s compilation in 1881.  In 1901, F. G. Kenyon stated, referring to Codex K, “It is one of the nine extant complete uncial copies of the Gospels, but as it is as late as the ninth century, and contains the normal α-text [that is, the Byzantine Text], it is not of remarkable value.”  The people who made the fourth edition of the United Bible Societies’ compilation of the Greek New Testament seem to have agreed with Kenyon, inasmuch as they did not even mention Codex Cyprius in the apparatus.  In Bruce Metzger’s handbook The Text of the New Testament, the description of Codex Sinaiticus fills over four pages, while the description of Codex Cyprius consists of one sentence, occupying three lines.

          If we were to evaluate the accuracy of À and K using the Byzantine Text as the standard of what constitutes an accurate text, there can be no doubt that the comparison would demonstrate that the text in Codex K is far superior.  But what happens when the standard is, instead, the Nestle-Aland compilation?  When we strictly compare the text of Matthew 5:1-20 in Codex À to the text of NA27, we get the following results:

Codex À omits the letter ε eight times (in verses 3, 5, 8, 10, 13a, 13b, 15, and 19).
Codex À omits the letter ς twice (in verse 13).
Codex À omits the letter ι once (in verse 20).
Codex À omits 14 words (in verse 19, consisting of 62 letters).
Codex À has the letter ε six times where the Nestle-Aland text has the letters αι (in verses 12, 13, 14, 15, 19, and 20).
Codex À has the letters ου where the Nestle-Aland text has the letter ω one time (in verse 11).

Part of the Beatitudes
from Matthew 5 in Codex Cyprius.
          Thus, if we treat NA27 as if it represents the original text, we conclude that Sinaiticus deviates from the original text via the loss of 11 individual letters, and via the loss of the fourteen-word phrase ος δ’ αν ποιήση και διδάξη, ουτος μέγας κληθήσεται εν τη βασιλεία των ουρανων (that is, in English, “But whoever shall do and teach them, that one shall be called great in the kingdom of heaven”), and via seven vowel-interchanges (itacisms) that yield a net loss of 13 original letters.  In these 20 verses, it thus appears that somewhere along the way from the original text of the Gospel of Matthew to the pages of Codex Sinaiticus, the original text lost 14 words and, in addition, 24 letters.

          In Codex K, the following deviations from NA27 are observed in Matthew 5:1-20:

Codex K omits the letter ν six times (in verses 4, 11a, 11b, 15, and 16).
Codex K has ο instead of α (in verse 1), ο instead of ω (in verse 3), and ε instead of αι (in verse 14), for a total loss of four letters via itacistic interchange.
Codex K omits the word αυτοι (in verse 7), the word οι (in verse 9), and the word τους (after προφητας in verse 12).  (Αυτοι is in the side-margin, and this is probably a first-hand correction; nevertheless I did not include it as part of the text in my calculations.)
Codex K adds the word ρημα (in verse 11), and the word και (after εγω in verse 13).
Codex K reads βληθηναι instead of βληθεν (in verse 13).

          Thus, if we treat NA27 as if it represents the original text, we conclude that Codex K deviates from the original text via the loss of six letters, and via the loss of three words, and via three itacistic changes that result in the loss of four original letters, and via the addition of two words (ρημα and και, for a total of seven letters), and via one substitution (βληθηναι instead of βληθεν in verse 13).
           
          Side by side:
          À lost 14 words (consisting of 62 letters), and also lost 24 letters, with 1 one-letter accretion.
          Κ lost 3 words (consisting of a total of 11 letters), and also lost 10 letters, with accretions totaling 10 letters.   

          Thus if we assign a penalty to each manuscript for each word or letter that deviates from the original text, whether due to subtraction, addition, or substitution, À receives 39 penalty-points, and K receives 23 penalty-points.
          If we simplify the comparison, and give each manuscript a penalty-point for each letter that deviates from the original text, whether it subtracts an original letter, or adds a non-original letter, Codex Cyprius receives 31 penalty-points, and Codex Sinaiticus receives 87 penalty-points.    

          There seems to be no way to avoid the conclusion that in Matthew 5:1-20, the text of Codex Cyprius – a manuscript with an essentially Byzantine Text of the Gospels – has descended from the autograph with much less corruption than the text of Codex Sinaiticus, even though Codex Cyprius had a much longer transmission-history.  This amply demonstrates that the idea of assigning special value to a particular manuscript because of its age is not well-grounded.

          (Readers are invited to double-check this data.  Contracted nomina sacra were not treated as errors.  Codex Sinaiticus has its own website, and fully indexed page-views of Codex Cyprius are available at the website of the Center for the Study of New Testament Manuscripts.  Codex K can also be viewed and downloaded at Gallica.)