Followers

Showing posts with label 2812. Show all posts
Showing posts with label 2812. Show all posts

Tuesday, June 25, 2019

Hand-to-Hand Combat: Sinaiticus vs. Textus Receptus in Rev. 22


            It is often claimed that the text in older manuscripts is more accurate than the text in younger manuscripts.  At first glance, this makes sense:  fewer years implies fewer opportunities for copyists to corrupt the text.  But upon more careful consideration, it does not make sense, except as a general consideration:  what matters is not whether scribes had those opportunities for corruption, but whether they used them. 
            Confirmation that the text of an early manuscript can be more corrupt than the text in a later manuscript has already been provided here in the Hand-to-Hand Combat series of posts.  In each of those twelve posts, the text of an older manuscript was compared to the text of a younger manuscript, using the NA27 compilation as the standard of comparision. 

In Matthew 24:23-30, minuscule 2474’s text is more accurate than the text in Codex Sinaiticus.  Sinaiticus has 59 letters’ worth of corruption; 25 letters’ worth when itacisms and trivial variants are removed from consideration.  2474 has 14 letters’ worth of corruption; 5 letters’ worth when itacisms and trivial variants are removed from consideration.           

In Luke 2:1-12, Vaticanus’ text is more accurate than the text in minuscule 1295, but the text in 1295 is more accurate than the text in Sinaiticus.  When itacisms and trivial variants are set aside, B has 18 letters’ worth of corruption, 1295 has 28 letters’ worth of corruption, and À has 44 letters’ worth of corruption.  

In Colossians 3:1-11, the text of minuscule 6 is more accurate than the texts in Vaticanus and Sinaiticus.    The text of minuscule 2401 is more accurate than the text in B.  When itacisms and trivial variants are set aside, B has 25 letters’ worth of corruption; 2401 has 24; Sinaiticus has 31, and minuscule 6 has 15.

In First Corinthians 15:1-11, the text of minuscule 384 is more accurate than the text of Papyrus 46.  When itacisms and trivial variants are set aside, 384 has 9 letters’ worth of difference from the NA text, the text in P46 has 14 or 15 letters’ worth of corruption.   

In Luke 8:19-25, the text of Codex Alexandrinus is more accurate than the text of Papyrus 75.  When itacisms and trivial variants are set aside, P75’s text has 29 letters’ worth of corruption; Codex A’s text has 18 letters’ worth of corruption.

In Luke 8:19-25, the text of minuscule 1324 is far more accurate than the text of Codex Bezae.  When itacisms and trivial variants are set aside, Codex Bezae has 83 letters’ worth of corruption, while the text of 1324 has 39.   

In Jude, the text of minuscule 6 is more accurate than the text of Papyrus 72.  Minuscule 6 has 157 letters’ worth of corruption, but the text of Papyrus 72 has 399 letters’ worth of corruption.

In Acts 18:27-19:6, the text of minuscule 2401 is more accurate than the text of Papyrus 38.  2401 has 29 letters’ worth of corruption; Papyrus 38 has 152 letters’ worth of corruption.

In Mark 4:1-9, the text of minuscule 545 is more accurate than the text of Codex W.    The text in minuscule 545 has 88 letters’ worth of corruption, but Codex W’s text has 258 letters’ worth of corruption.

In John 15:1-9, the text of minuscule 2222 is more accurate than the text of Codex A.    Both of these manuscripts are very accurate in this passage, but when minor variants are taken into consideration 2222 has 11 letters’ worth of corruption, and Codex A has 30 letters’ worth of corruption.

In John 6:65-7:16, the text of minuscule 4 is more accurate than the text of Codex Sinaiticus.  Minuscule 4’s text has 106 letters’ worth of corruption, but the text in Sinaiticus has 122 letters’ worth of corruption.   

In First Peter 5, the text of minuscule 496 is more accurate than the text of Codex Vaticanus.  Minuscule 496 has 75 letters’ worth of corruption, but the text in Vaticanus has 110 letters’ worth of corruption.   

            Today, let’s add one more comparison to those twelve, by comparing the text of Revelation 22:10-21 in the oldest manuscript of this passage – Codex Sinaiticus – to the text of Revelation 22:10-21 in the Textus Receptus.   This particular part of the Textus Receptus is somewhat notorious, because when Erasmus produced the Textus Receptus, he had only one Greek manuscript of Revelation on hand, and it was missing the final six verses of the book.  With nothing to go on except his memory, a revised Vulgate text, and the notes of Lorenzo Valla, Erasmus resorted to retro-translating the text from Latin into Greek, so as to finish the compilation. 
            It ought to be a foregone conclusion, then, that Sinaiticus has a better text of Revelation 22:10-21 than the Textus Receptus has.  But just to make sure, here’s a comparison of both texts to the contents of Revelation 22:10-21 as printed in the Tyndale House edition of the Greek New Testament:

Codex Sinaiticus’ text of Revelation 22:10-21 differs from the text in THEGNT at the following points:

10 - ℵ reads τουτους after λογους (+7)
11 – no variation
12 - ℵ reads αποδοθηναι instead of αποδουναι (+2, -1)
13 – no variation
14 – ℵ reads ως δε η εξουσια before επι το ζυλον (+12)
15 – ℵ transposes so as to read, in the final phrase, ποιων και φιλων ψευδος.
16 – no variation
17 – ℵ reads π before the sacred-name contraction for πνευμα (+1)
17 - ℵ does not read η before νυμφη (-1)
18 – ℵ reads η at the beginning of the verse (+1)
18 – ℵ does not include επιθησει επ’ αυτον (-15)
19 – ℵ reads αν instead of εαν (-1)
19 – ℵ reads τουτων after λόγων (+6)
19 – ℵ reads προφητιας instead of προφητειας (-1)
19 – ℵ reads αφελι instead of αφελει after ταυτης (-1)
20 – ℵ reads λεγι instead of λεγει at the beginning of the verse (-1)
20 – ℵ reads ειναι after ταυτα (+5)
20 – ℵ does not have αμήν after ταχυ (-4)
21 – no variation

            This yields a total of 33 non-original letters present, and 25 original letters absent, for a total of 58 letters’ worth of corruption.
            When itacisms and similar inconsequential corruptions are set aside, the amount of non-trivial corruption in Sinaiticus in Rev. 22:10-21 consists of 32 non-original letters present, and 21 original letters absent, for a total of 53 letters’ worth of corruption.

Now let’s see how the Textus Receptus does (using Scrivener’s edition):

10 – TR reads οτι after τουτου (+3)
10 – TR does not have γαρ after καιρος (-3)
11 – TR reads ρυπων instead of ρυπαρος (+2, -4)
11 – TR reads δικαιωθητω instead of δικαιοσύνην ποιησάτω (+5, -14)
12 – TR reads και at the beginning of the verse (+3)
12 – TR does not have εστιν after εργον (-5)
12 – TR has εσται after αυτου (+5)
13 – TR has ειμι after εγω (+4)
13 – TR has the letter α rather than the word αλφα
13 – TR does not have η before αρχη (-1)
13 – TR transposes the final two phrases
14 – TR reads ποιουντες τας εντολας αυτου instead of πλυνοντες τας στολας αυτων (+9, -8)
15 – TR has δε after εξω (+2)
15 – TR has ο before φιλων (+1)
16 – TR has του after γενος (+3)
16 – TR has Δαβιδ instead of Δαυιδ (+1, -1)
16 – TR has και after λαμπρος (+3)
16 – TR has ορθρινος instead of πρωϊνος (+4, -3)
17 – TR has ελθε instead of ερχου after λεγουσιν (+3, -4)
17 – TR has ελθε instead of ερχου after ειπατω (+3, -4)
17 – TR has ελθε instead of ερχέσθω (+3, -6)
17 – TR has και before ο θελων (+3)
17 – TR has λαμβανετω instead of λαβέτω (+3)
17 = TR has το before υδωρ (+2)
18 – TR has συμμαρτυρουμαι γαρ instead of μαρτυρω εγω (+11, -4)
18 – TR does not have τω after παντι (-2)
18 – TR has επιτιθη instead of επιθη (+2)
18 – TR has προς ταυτα instead of επ’ αυτα (+5, -2)
18 – TR transposes so as to read ο θεος επ αυτον
18 – TR does not have τω before βιβλιω (-2)
19 – TR does not include τις (-3)
19 – TR reads αφαιρη instead of αφέλη (+3, -2)
19 – TR does not include του (-3) before βιβλίου (-3)
19 – TR reads βιβλου instead of βιβλίου (-1)
19 – TR reads αφαιρησει instead of αφελει (+5, -2)
19 – TR reads βιβλου instead of του ξυλου (+4, -6)
19 – TR reads και after αγιας (+3)
19 – TR does not have τω before βιβλιω (-2)
20 – TR reads ναι after αμην (+3)
21 – TR reads ημων after κυριου (+4)
21 – TR reads χριστου after ιησου (+7)
21 – TR reads παντων υμων instead of των αγίων (+10, -8)

            This yields a total of 110 non-original letters present, and 83 original letters absent, for a total of 193 letters’ worth of corruption in the Textus Receptus in Revelation 22:10-21.  Finally, Codex Sinaiticus wins a round of hand-to-hand combat, by the overwhelming score of 58 to 193!
            But Sinaiticus was not really going up against another manuscript in verses 16-21; its opponent was Erasmus’ Greek reconstruction.  What happens when we look at Rev. 22:10-21 in an intact medieval minuscule?  Perhaps we might do exactly that in a future round of hand-to-hand combat.




Readers are invited to double-check the data in the post.
The stewards of the Codex Sinaiticus website are also invited to fix their website.





Tuesday, April 12, 2016

Whatever Happened to the Zelada Gospels?

          “This manuscript seems now missing.”  So wrote F. H. A. Scrivener, in the 1861 edition of A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament.  Scrivener was referring to minuscule 181, a Gospels-manuscript from the 1000’s that had been in the library of Roman Catholic cardinal Francesco Saverio Zelada (1717-1801), also known as Francis Xavier Zelada.   Some of the most prominent textual critics of the 1800’s, beginning with Andreas Birch, cited this manuscript.
          Although 1,476 Greek manuscripts of the Gospel of John include 7:53-8:11 (the story about the adulteress), the Zelada Gospels is one of the 267 Greek copies that does not contain the passage.  Another interesting feature of this manuscript is a commentary in its outer margins which frequently echoes early patristic sources, such as Origen’s statement (regarding Matthew 27:16-17) that in some copies, Barabbas was also named Jesus.  This manuscript deserved much more attention – but then it seemed to have mysteriously disappeared.  By 1894, when the fourth edition of Scrivener’s Plain Introduction was published posthumously, the brief profile of Gospels-minuscule 181 no longer said that the manuscript seemed to be missing, but that it “is now missing.”
            Later, when the identification-numbers for New Testament manuscripts were standardized, the number 181 was reassigned to an important copy in the Vatican Library (Vat. Gr. 179) that contains the rest of the New Testament (even Revelation) besides the Gospels.  It seemed that the Zelada Gospels had mysteriously vanished.
Francis Xavier de Zelada's
ownership-seal, on a page
near the end of MS 2812.
            Happily, this was not the case!  The manuscript was transferred, in accordance with Zelada’s will, to the Cathedral of Toledo, Spain, after his death.  This escaped the notice of some British and American researchers, but the manuscript was described in 1892 by Albert Martin and Charles Henri Graux in the French book, Notices sommaires des manuscripts grecs d’Espagne et Portugal (Brief Records of Greek Manuscripts in Spain and Portugal).  On pages 230-231 they described the manuscript and supplied a brief index.  Its identity is confirmed not only by an inscription near the front, but also by an ownership-seal on a page near the end of the manuscript.
            The Zelada Gospels is currently housed (along with a Greek Psalter, a lectionary, and other volumes from Zelada’s library) at the Biblioteca Nacional de España, and digital page-views (and downloads) are available at the Biblioteca Digital Hispánica.  It is now known as Greek minuscule 2812. 
            Although the material in the margins is called the Commentary of Peter of Laodicea, it is essentially a catena – a collection of patristic material, extracted mainly from the writings of John Chrysostom, Titus of Bostra, and Cyril of Alexandria.  The Catena Marcum, also known as the Commentary of Victor of Antioch on Mark, accompanies the text in Mark.  Small red letters frequently link the individual margin-notes to the relevant portions of the text. 
            Both the Gospels-text and the commentary-text are specially formatted to ensure that the marginalia keeps up with the text; where the commentary is abundant, there are fewer lines of Gospels-text; where the commentary is sparse, the number of lines of Gospels-text increases.  Sometimes the commentary-text is only in the outer margin, or is arranged in a very narrow column, or in space-filling shapes such as a vortex or a cross. 
            Before the text of the Gospels, MS 2812 features the text of Eusebius’ letter to Carpian (explaining the Eusebian Canons) written in red uncial letters on a page that has been cut into a quatrefoil shape, placed into another page in which the corresponding shape has been reserved; the page with text is tied by strings to the other page.   The numerals in the canon-tables (colored with red, gold, green, and blue), and to the left of the text throughout the manuscript, are uncials. 
            Each Gospel is preceded by a list of chapter-numbers and titles, all written in neat red uncials.  The same chapter-numbers and titles recur in the manuscript as large red uncial rubrics at the top of pages on which chapters begin.  (In some cases the chapter does not begin at the place designated in the inner margin of the Nestle-Aland NTG; for example chapter 28 in Matthew begins at 15:6 rather than 15:1; chapter 34 begins at 16:28 rather than 17:1.)  Where two chapters begin on the same page, the second chapter-number and title appears at the bottom of the page.     
            Large red uncial chapter-numbers appear alongside the text at the appropriate points; the first complete line of a section begins with a red capital letter extended into the left margin.  A simple “+” frequently appears in the text as a separation-mark.  “Telos” appears in the text occasionally.  Extended quotations from the Old Testament are accompanied by “>” alongside each line.  A short hypothesis, or summary, precedes the chapter-lists for Mark, Luke, and John, all written in semi-uncial script.
            The genealogies in Luke 3 are formatted in two columns, intended to be read vertically.
            There is not a lectionary apparatus, but occasionally liturgy-related notes appear in the lower margin appear to locate some lections.
            There are no Evangelist-portraits.  Each gospel begins with a decorative headpiece; each of which has a distinct design.  The first letter of each book is a large elaborate gold initial.
            Textually, 2812 is essentially Byzantine:
            ● Matthew 16:2-3, 17:21, and 18:11 are included.  In Matthew 27:35, 2812 agrees with Byz, disagreeing with the Textus Receptus; 2812 does not have the part that mentions a prophecy-fulfillment. 
            ● Mark 1:2 reads “in the prophets,” 5:1 reads “Gadarenes,” 7:16 is included; 9:29 includes “and fasting,” 9:44 and 9:46 are both included, and Mark 16:9-20 is included. 
            ● Luke 22:43-44 is present, and so is the reference to honeycomb in 24:42. 
            ● John 1:18 reads “only-begotten Son,” John 3:13 has “who is in heaven,” and the full text of John 5:3b-4 is included.
            There are, however, some exceptions, chief of which is the non-inclusion of John 7:53-8:11.  Its text of John 3:16 is unusual.

No asterisk accompanies Mark 16:9-20.
             It has been erroneously claimed that in 2812, Mark 16:9-20 is accompanied by an asterisk to indicate scribal doubt about the passage.  No asterisk is there.  We do, however, see four other features.
            ● First, scrawled in what may be dark pencil-lead on the right, there is an abbreviated note identifying Mark 16:9-20 as Heothinon #3, that is, the third in a special cycle of eleven morning-time lections about Christ’s resurrection. 
            ● Second, at the foot of the page, there is a liturgical note, explaining to the lector how Mark 16:9 is to begin when it is read aloud in the church-service.  
            ● Third, after the end of 16:8, there is a telos-mark written in full. If this feature was seen in isolation, one might be tempted to imagine that this signified that in some exemplars, the text ended at this point.  But let this teach us the dangers of spot-checking.  When the rest of the text of 2812 is consulted, we see that a telos appears in Mark not only after 16:8, but also after 6:29, 10:31, and 15:39 (and, abbreviated, after 5:20).  A telos appears in Matthew after 2:12, 4:22, 6:6, 10:39, 11:24, 12:24, 13:12, etc.; in Luke after 1:80, 2:52, 5:32, etc.; in John after 21:25 (the end of the book) but also halfway through 7:32, and, abbreviated, after 19:24 and 19:37.  These occurrences of telos plainly represent the ends of chapters, sections, lections, or commentary-segments.  It would be arbitrary to assign special significance to its occurrence after 16:8.     
Close-up:  a symbol in the margin beside
Mark 16:9 is intended to alert the reader to the presence
of a note about this passage on the following page
.
● Fourth, alongside the beginning of Mark 16:9, there is a symbol which represents the sun, or a shooting star.  This symbol (which is also used in 2812 at Mark 6:25 and elsewhere) serves the same purpose as a footnote-number, referring the reader to material in the margin.  In this case, the matching marginalia does not appear on the same page; it is on the next page, accompanied by a recurrence of the same symbol.   The comment that accompanies the symbol consists of part of the final comment frequently found in Victor of Antioch’s commentary, beginning with the words, Παρα πλειστοις αντιγραφοις.  It may be helpful to transcribe the entire note (which also appears in the margin of minuscule 137, another manuscript that was once erroneously thought to have an asterisk accompanying Mk. 16:9-20):

The note about Mark 16:9-20,
justifying the inclusion of the passage
.
This note is part of the Catena Marcum
and is found in multiple copies.
Παρα πλειστοις αντιγραφοις ου
κεινται ταυτα επιφερομενα εν τω
κατα Μαρκον ευαγγελιω ως νοθα νομι-
σαντες αυτα τινες ειναι.  Ημεις δε εξ α-
κριβων αντιγραφων ως εν πλειστοις
ευροντες αυτα, κατα το Παλαιστι-
ναιον ευαγγελιον Μαρκον ως εχει η α-
ληθεια, συντεθεικαμεν και την εν
αυτω επιφερομενην δεσποτικην
αναστασιν μετα το εφοβουντο γαρ. 

This runs as follows in English: 
“In many copies this does not appear in the Gospel of Mark, and for that reason certain individuals have considered it spurious.  But we read it in accurate copies, and have found it in many such copies.  So, based on the Palestinian Gospel of Mark, which displays the truth, we also have connected it, with its account of the Lord’s resurrection, after ‘for they were afraid.’”     
Thus, instead of finding an asterisk in 2812, we have found an annotation by someone (Victor of Antioch, or another early contributor to the catena-commentary) reacting to the statement made by Eusebius of Caesarea in Ad Marinum that one could say that the passage was not in the accurate copies, or that it was not in many copies.  (Part of Ad Marinum is the marginalia in 2812 on the page on which Mark 16:9 appears, and on the following page.) The author of the note had found the passage in many copies, and in accurate copies, and, relying on a cherished Palestinian exemplar, had proceeded to produce copies that included verses 9-20 after verse 8.
Minuscule 2812 has a lot to offer as an example of a Gospels-manuscript with a catena/commentary in the margins.  Researchers may be able to establish relationships between the Gospels-text of such manuscripts by identifying manuscripts which share the same pattern of agreements in minority-readings in both the text and in the marginalia.