In 1753, a French ambassador whose last name was Desalleurs – and who had been stationed at Constantinople – presented
a gift to King Louis XV: a Greek
Gospels-lectionary, now known as Lectionary 261. (At the National Library of France, where it
resides, it is known as Supplemental Greek manuscript 37.) This is no ordinary lectionary; it is finely
illustrated, not only with headpieces for each Evangelist, but with many other
small illustrations in the margins. It
contains Gospels-lections for both the Synaxarion – the calendar that is
annually reset at Easter – and for the Menologion – the feast-days that are
affixed to specific unchanging days of the calendar. According to Scrivener’s Plain Introduction,
fourth edition (1894), its pages measure 13 inches high and 10 and 7/8ths inches wide.
Lectionary 261 has been assigned a production-date in the
1000’s or 1100’s (see, however, the detail about its colophon). Its text, written in
two columns on each page, appears to be an excellent representative of the
Byzantine Text. To give some idea of the
quality of its text, let’s have a quick round of hand-to-hand combat! –
Lectionary 261 versus Papyrus 75 in John 2:14-22; go!
A headpiece in Lectionary 261, featuring the Evangelist Luke. |
Papyrus 75 deviates from the Nestle-Aland compilation at the
following points in Luke 2:14-22:
● 2:14 – P75 has τας before βοας (+3)
● 2:15 – P75 has ως after ποιησας (+2)
● 2:15 – P75 has
τα κερματα instead of το κερμα (+3, -1)
● 2:15 P75 has ανεστρεψεν (+1)
● 2: P75 has οτι (+3)
● 2: P75 does not
have υμιν (-4)
● 2: P75 uses an
underlined μ as a numeral instead of writing out τεσσερακοντα.
Setting aside the use of a numeral, that means that in John
2:14-22, Papyrus 75 has 12 non-original letters, and is missing 5 original
letters, for a total of 17 letters’ worth of textual corruption. (If we were to penalize P75 for using a
numeral, its total deviation from NA27’s text would consist of 30 letters’
worth of corruption. But we won’t.)
In comparison, the text of Lectionary 261 has the following
deviations from NA27:
● 2:15 – Lect 261
has ανεστρεψεν (+1)
● 2:16 – Lect 261
has πολουσι instead of πολουσιν (-1)
● 2:16 – Lect 261
has ποιητε instead of ποιετε (+1, -1)
● 2:17 – Lect 261
has δε after εμνήσθησαν (+2)
● 2:18 – Lect 261
has ειπον instead of ειπαν (+1, -1)
● 2:20 – Lect 261
has ειπον instead of ειπαν (+1, -1)
● 2:20 – Lect 261
has τεσσαρακοντα instead of τεσσερακοντα (+1, -1)
● 2:20 – Lect 261
has ωικοδομήθη instead of οικοδομήθη (+1, -1)
● 2:22 – Lect 261
has ω instead of ον (+1, -2)
Thus Lectionary 261 has 9 non-original letters in John
2:14-22, and is missing 8 original letters, for a total of 17 letters’ worth of
textual corruption – even when the orthographic variation involving τεσσαρακοντα is included (which isn’t quite
fair to Lectionary 261, because P75’s scribe did not spell out the word). This means that in this particular passage,
the text of Lectionary 261 is as accurate as the text of Papyrus 75. In addition, while in Lectionary 261’s
transmission-line the word δε was added in verse 17, and ω was substituted for ον
in verse 22, the alterations in the text of Papyrus 75 included the insertion
of three words, and the omission of one word.
Or to put it another way: based
on this small sample, the text from the ancient Egyptian papyrus looks like it
has been edited, whereas the text
from the medieval lectionary looks like it has only been subjected to very
minor orthographical and grammatical tweaking.
In John 2:15, P75 agrees with the Byzantine Text and disagrees with Codex Vaticanus. |
After the last page of the Menologion, which is sloppily
expanded by a later hand, a different scribe has added a lection from Matthew
14:1-13. This is followed by several
lines of some sort of colophon, with a date which someone seems to have calculated
as 1232.
In a passage from Matthew 25, Christ teaches about readiness. |
The Samaritan woman, Lazarus, Zacchaeus, the wise and
foolish virgins, and the rich young ruler are among the many characters who
appear in small illustrations in the margins throughout the Synaxarion-portion. Occasionally the colorful initials are
transformed into portraits of Christ. Some
Bible-readers prefer their text to be unadorned, and yet these bright initials
brings to mind a happy closing thought – that what began as letters on a page
may, when welcomed, implanted, and applied, end up as Christ in you.
[A PDF of Lectionary 261 can be downloaded at the Gallica website.]
[A PDF of Lectionary 261 can be downloaded at the Gallica website.]
1 comment:
I really like your blog being a fan of religious history. Always interested in learning more details about the Christian faith and its holy scriptures.
Post a Comment