The Church of the Holy Sepulchre |
The Church
of the Holy Sepulchre in Jerusalem
has a long and distinguished history. A church building on its
site was built in the days of Constantine, and was destroyed by Persians
in 614. It was soon rebuilt, but it
was set on fire in 841, and again in 935, and again in 966; finally it was
thoroughly destroyed
by Muslims in 1009. In 1149, fifty
years after the First Crusade, the Church of the Holy Sepulchre had
been rebuilt and thoroughly remodeled. It is essentially this medieval edifice,
with various expansions, that can be visited today in Jerusalem. Many Christian pilgrims and tourists to Jerusalem visit
the Church of the Holy
Sepulchre – including President and First Lady Trump, who visited there earlier this year (2017).
In addition
to all its cherished pilgrimage-sites, the Church of the Holy Sepulchre is home
to a small collection of New Testament manuscripts. A Gospels-manuscript, GA
1358, is there; this manuscript used to be cited as if it supports the
reading of Codex Bezae in Mark 1:41 (where Codex Bezae famously says that Jesus
became furious , rather than that He
was filled with compassion) – but in 2011, researcher Jeff Cate showed that the
text of Mark 1:41 in 1358 has merely been conformed to the parallel account in
Matthew, stating neither that Jesus was filled with compassion nor that He was
angry.
The Library
of Congress recently released microfilm page-views of GA 1358
– Naos Anastaseos 15. This
manuscript, about 1000 years old, contains not only the text of the four
Gospels but also book-introductions by Cosmas
Indicopleustes (a writer of the mid-500’s who is otherwise infamous for his
belief that the earth is flat) – not just for Matthew, but also before
Luke and before
John.
Here is a
basic index of GA 1358:
After
the end of John, this manuscript features a brief summary of apostolic
history, and a description of the post-resurrection appearances of Christ
recorded in the Gospels.
The Naos
Anastaseos (Sanctuary of the Resurrection) collection also includes nine Greek Gospels-lectionaries, most of
which are very late, having been produced in the late 1500’s and early
1600’s. Two of them, however – Naos
Anastaseos 11 – Evangelion (made in the 1200’s) and Naos
Anastaseos 9 (made in 1152) – are much older.
Naos
Anastaseos 9 – GA Lectionary 1033
– has some particularly interesting features which render it the most
significant manuscript in the collection.
Its full-page
picture of Mary and the Child Jesus is artistically notable, but of far
more interest is its treatment of the pericope
adulterae, that is, the story of the adulteress which is found in John
7:53-8:11. This passage, famously absent
from the Alexandrian manuscripts that serve as the primary New Testament
base-text for most modern English translations (the ESV ,
NIV, NLT, etc.), is present in about 85% of the extant Greek manuscripts.
In one
small group of manuscripts known as family-13 (also called the Ferrar group, in
honor of William Hugh
Ferrar, a researcher in the 1800’s who noted the close relationship of four
of the main members of the group, minuscules 13, 69, 124, and 346), the story
of the adulteress is not found in the Gospel of John; it is instead inserted in
the Gospel of Luke after 21:38 (that is, at the end of chapter 21). This dislocation of the pericope adulterae has been confidently asserted by many
commentators to be evidence that it was a “floating” composition which copyists inserted
at different locations.
Highlighted: the listing for Oct. 8 |
Naos
Anastaseos 9 may shine some light on this subject. Let’s look into its pages and see what we
find.
In most
continuous-text manuscripts of the Gospel of John, John 7:53-8:11 follows John 7:52. Many manuscripts are supplemented by a
lectionary-apparatus – rubrics and notes for the lector, explaining what each
day’s Scripture-reading was, and where to find it (and, often, a phrase with
which to start it). Typically, in the
lectionary-cycle, the annual Scripture-reading, or lection, for Pentecost, a
major feast-day, begins at John 7:37, and continues to the end of 7:52, but
instead of stopping there, the lector is instructed to jump ahead in the text
to 8:12, and read that verse, and then conclude.
Accordingly, in Naos Anastaseos 9, we see, in the
lection for Pentecost (beginning on page-view 35), no indication of the
existence of John 7:53-8:11 in the
Pentecost-reading; John 7:52 is
followed immediately by John 8:12 ;
nothing separates the two verses except a normal cross-symbol which routinely
serves as a pause-marker.
When we
look in the Menologion-section of Naos Anastaseos 9 for the lection for October
8 – the feast-day of Saint Pelagia, when John 8:3-11 was typically read – we do
not find the pericope adulterae there
either. Instead, there is a listing
which says that for the reading for St. Pelagia’s Day, seek the lection for
April 1. Turning, then, to the
lection for April 1, we find the lection for Saint Mary the Egyptian – and,
behold, there is the text of John 8:1-11.
The April 1 lection (beginning) |
But this is
not just any text of John 8:1-11. It is
almost exactly the text of John 8:1-11 that appears in Codex Λ (039), and it is
very similar to the form of the pericope
adulterae that appears in Luke in the family-13 manuscripts. Codex Λ (039) is a Gospels-manuscript from
the 800’s, containing Luke and John; each Gospel is accompanied by a note – the “Jerusalem Colophon,” which is
found in 37 manuscripts – which states that its text has been cross-checked
using the ancient manuscripts that are kept on the holy mountain in
Jerusalem. (Codex Λ and minuscule 566
form two parts of one unit, Codex Tischendorfianus III ;
566 has the text of Matthew and Mark.)
● v. 1 – ὄχλος instead of λαὸς (agreeing with Λ)
● v. 3 – καὶ προσήνεγκαν αὐτῶ instead of ἄγουσιν δὲ
(agreeing with family-13)
● v. 3 – does not include πρὸς αὐτον (agreeing with Λ,
family-13, et al)
● v. 3 – επί instead of εν (agreeing with Λ, family-13, et al)
● v. 3 – ἐν τῶ instead of just ἐν (agreeing with Λ)
● v. 4 – εἶπον instead of λέγουσιν (agreeing with Λ)
● v. 4 – εἴληπται instead of κατελήφθη (agreeing with Λ and
family-13)
● v. 5 – includes περὶ αὐτῆς at the end of the verse
(agreeing with Λ and family-13)
The April 1 lection (continued) |
● v. 6 – does not include τῷ δακτύλῳ (agreeing with Λ)
● v. 6 – does not include μὴ προσποιούμενος (agreeing with Λ
and family-13)
● v. 7 – ἀναβλέψας instead of ἀνακύψας (agreeing with Λ and
family-13, et al)
● v. 7 – λίθον βαλέτω after πρῶτος (agreeing with U, Λ, and
family-13)
● v. 7 – εἰς instead of ἐπ (unique to Neos Anastaseos 9)
● v. 9 – και εξῆλθεν at the beginning of the verse (agreeing
with Λ)
● v. 10 – ἀναβλέψας instead of ἀνακύψας (agreeing with Λ and
family-13, et al)
● v. 10 – includes ἲδεν αὐτὴν (basically agreeing with U, Λ,
and family-13)
● v. 10 – καὶ instead of θεασάμενος πλὴν τῆς γυναικὸς
(agreeing with U, Λ, family-13, et al)
● v. 10 – εἰσιν οἱ (no ἑκεῖνοι), agreeing with U, Ω,
family-13, et al)
● v. 11 – ὁ δὲ Ἰ[ησοῦ]ς, agreeing with Λ and 124)
● v. 11 – καὶ μηκέτι (agreeing with Byz, Λ, et al)
The exceptionally
close correspondence between Codex Λ and the text of the lection for April 1 in
Naos Anastaseos 9 suggests that the ancient manuscripts which are referred to
in the Jerusalem Colophon were indeed located at Jerusalem – not Mount Sinai or
Mount Athos – and were ancestors of Naos Anastaseos 9.
GA 1187: obeli alongside John 8:3ff., and footnote. |
This
evidence also indicates that a note about the pericope adulterae which appears in
Codex Λ, in the margin of minuscule 1424, and in minuscules 20, 215, 262, 1118,
and 1187 is also referring to manuscripts at Jerusalem when it mentions ancient
manuscripts which contain the pericope
adulterae.
Let’s take a closer look at this note in 1187. In 1187,
the pericope adulterae is given its
own rubric at the top of the page, and each line of John 8:3-11 (but not 7:53 -8:2) is accompanied by an obelus. The note says: “The
obelized portion is not in certain copies, and it was not in those used by
Apollinaris. In the old ones, it is all
there. And this pericope is referred to by
the apostles, affirming that it is for the edification of the church.”
Τα
ὀβελισμένα ἔν τισιν ἀντιγράφοις ού κεῖται· ουδε ἀ-
πολιναρίου·
εν δε τοις ἀρχαιος ὅλα κεῖται· μνημονευου-
σιν της
περικοπης ταυτης και οι αποστολοι πάντες
ἐν αισ εζέθεντο
διατάζεσιν ἐις οἰκοδομεῖν τῆς ἐκκλησίας: –
(The claim
that the apostles refer to the pericope
adulterae reflects the annotator’s awareness of the composition known as
the Apostolic Constitutions (particularly Book 2, chapter 24)
(from c. 380) which, in turn, is largely based on the earlier Didascalia (from the 200’s; see pages
39-40 of Gibson’s
English translation of the Didascalia).
Highlighted: the note about the pericope adulterae in GA 1187, at St. Catherine’s Monastery. |
[Explore the embedded links in this post for more information and resources on this subject.]
5 comments:
It is SO confusing trying to versify the PA. Are you sure you didn't mean 8:3-11?
Daniel B,
At which point?
Buck: "Are you sure you didn't mean 8:3-11?"
Snapp: "April 1, we find the lection for Saint Mary the Egyptian – and, behold, there is the text of John 8:1-11."
To clarify for all concerned:
MS L-1033 has Jn 8.1-11 as the reading for that day.
Also, some 57 other lectionaries also read 8.1-11 at various Menologion locations. Of these, 6 MSS have the 8.1-11 PA at the Apr 1/Mary of Egypt location, even while 51 other MSS at Apr 1/Mary of Egypt begin the PA lection at 8.3.
In other words, PA lectionary use is not limited to 8.3-11, even though that is by far the most frequent form of that lection (occurring in 432/498 lectionary MSS [87%] that have the PA present).
Some things do need to be clarified--thanks, that does it. So the lection really never begins, "Once upon a time, everyone went home?"
Not at all in the Menologion lections; only in 5 lectionary MSS that include the entire 7.53-8.11 passage in the Synaxarion (basically the Pentecost lesson, which normally skips from 7.52 to 8.12).
Post a Comment