The first page of Hebrews in Papyrus 46. (Yellow circle = verse 3.) |
Recently, my post Fool
and Knave! Hebrews 1 in Codex Vaticanus was the subject of part of a video broadcast by
apologist James White (whom I shall call Dr. White in this post, since he
accorded me the same title in his broadcast).
His main point seemed to be that it is possible for other people –
particularly competitors or opponents – to misinterpret, reframe, or
selectively edit one’s statements so as to misrepresent their intention.
● 25:50 – Just a little quibble: Dr. White called the note in Codex Vaticanus
alongside Hebrews 1:3 a colophon; however, a colophon is technically something
else – more like a note by a copyist (rather than a later corrector) about when
and where and by whom the manuscript was produced. The note in Codex B alongside Hebrews 1:3 is
just a note.
● 27:30 – In the course of offering some thoughts about a
variant-unit in Hebrews 1:8, Dr. White described me as a “Byzantine
Priority-type textual critical scholar;” however, the term “Byzantine Priority”
refers to a text-critical approach which favors Byzantine readings all the
time, and that is not my view. (I adopt και κριτὴς in James 4:12, for example.) My
approach is Equitable
Eclecticism, in which readings with very strong intrinsic evidence in their
favor are capable of being adopted instead of rival readings with much more
abundant attestation.
I would be interested to know the identity of these “other
people” who reject “and ever” in
Hebrews 1:8. For it is not just
Byzantine Prioritists who adopt the longer reading there: it is adopted in the Nestle-Aland
compilation, and the UBS Greek New Testament accepts the longer
reading without drawing attention to the shorter reading’s existence. Michael Holmes (editor of the SBL -GNT )
rejected Codex Vaticanus’ reading here too.
As far as I can tell, one has to reach back over a century, to Hort (of
course) to find any editor willing to even bracket του αἰωνος; the inclusion of
the words is reflected not only in the KJV and NKJV but also in the NIV, ESV ,
CSB , NLT, NRSV, and NASB .
Via his insistence that “Both of these have to be balanced”
– both a reading that has massive and ancient and widespread support, and a
reading with extremely limited support – Dr. White has illustrated a problem with
the approach that has dominated the field of New Testament textual criticism for far too long: it is often possible, if one is
sufficiently creative, to imagine reasons to prefer readings with minimal
external support. To restate: reasoned eclecticism, as it is currently
practiced, opens a wide door to the acceptance of quirk-readings.
That is why the NIV currently has a reading in Mark 1:41 that is supported by
only one Greek manuscript. This is why
the TNIV removed “Son of God” from
Mark 1:1. That is why Bart Ehrman argues
for the reading “apart from God” in
Hebrews 2:9. That is why there is no reference to fasting in the text of Mark 9:29 in the ESV. That is why, as Dr. White
himself has observed, although the reading “not
yet” in John 7:8 is supported by “an awesome array of witnesses” (including
not only the Byzantine Text but also early papyri), the
Nestle-Aland/UBS compilation reads, instead,
“not.” And that is why the
editors of the latest edition of the Nestle-Aland compilation took the next
step in Second Peter 3:10: they adopted
a reading for which the editors created what was, to them, a plausible case,
even though it is found in no Greek manuscripts.
● 30:00 – Dr. White stated that he has said that “If you apply the same standards of
hermeneutics and exegesis to the most Alexandrian text, and the most Byzantine
text, you’re not going to come up with a different Christian faith.” However, were Dr. White to undertake that
task, I suspect that he would end up with two different Bibliologies – one in
which the text of the New Testament is errant, and another in which the text of
the New Testament is inerrant.
Inerrancy is a doctrine which cannot be proven; however, a
demonstrable error in the text would show that the text is errant, Q.E.D. Briefly leaving Dr. White’s video-broadcast,
let’s explore the approach he used in his book The King James Only Controversy, when discussing a textual contest
in Mark 1:2,
and test its effects when applied to another variant. (Speaking of The King James Only Controversy: when will Dr. White acknowledge that his account of Tischendorf’s first encounter with Codex Sinaiticus in that book is incorrect??)
Dr. White argued (I mean “argued” in the
technical sense; he reasoned) that
between the reading “in the prophets”
(read by the vast majority of Greek manuscripts, and supported in a
second-century composition by Irenaeus) and the reading “in Isaiah the prophet,” “it is much
easier to understand why a scribe would try to “help Mark out,” so to speak,
and correct what seems to be an
errant citation than to figure out why someone would change it to “Isaiah the
prophet.””
Dr. White proceeded to propose that what appeared to scribes
to be an error is actually a conventional way of referring to a conflated
citation. Dr. White and others have made
similar arguments regarding not only Mark 1:2, but also Matthew 27:9, where two
prophecies with similar themes are referenced using the name of only one. However, does such reasoning work at Matthew
13:35?
And thus a case is made for the quirk-reading – in this
case, a quirk-reading that, if adopted, would impact the doctrine of inerrancy,
barring some desperate verbal acrobatics.
(The question of whether Biblical inerrancy is a cardinal Christian doctrine seems to be in dispute among some
textual critics, by the way, even evangelical ones at Dallas Theological
Seminary.)
Perhaps another example will be instructive. The Alexandrian text, in Matthew 27:49,
includes a statement that Jesus was struck with a spear before He died, which
flatly contradicts the testimony in John 19:30-35. (Does Dr.
White think that this reading, too, has to be balanced?)
An argument could be made that this must be the original reading, on the
grounds that it is the more difficult reading.
Without addressing the merits or defects of such a case, can it be
denied that if one were to conclude that the errant Alexandrian reading in
Matthew 27:49 were original, it would yield a different Bibliology than the
non-problematic Byzantine reading?
Dr. White seems content,
when encountering two rival variants, to say, “Both of those have to be
balanced,” even when one has extremely meager external support, as long as a
scenario can be imagined in which scribes created the reading that has massive and
ancient support – whereas I would argue that quirk-readings should be treated
as quirk-readings, and be rejected, rather than share the page with the
inspired text.
Two examples of quirk-readings have already been provided, both from Hebrews
1:3: it is not difficult to see how the
words δι’ αυτου (or δι’ ἑαυτου) – “by Himself
” – could be lost via scribal negligence, when a copyist’s line of sight
drifted from the final letters of δυνάμεως αὐτου to the letters του in the next
word, thus skipping the letters in between.
The same kind of mistake explains the loss of the word ἡμων after ἀμαρτιων. (In text-critical jargon, these are cases of parablepsis
elicited by homoeoteleuton, and it is a very ordinary kind of scribal mistake.)
Let’s look at three more examples of quirk-readings, all
from the Gospel of Mark.
● In Mark 10:50, in the account about the healing of blind
Bartimaeus, Bartimaeus is said to throw aside his cloak as he jumps up, obeying
Christ’s call. In a respectably old
Syriac manuscript, though, the text says that Bartimaeus, rather than putting
down his cloak, took up his
cloak. A case can be imagined for the
minority reading, the idea being that the story was tweaked by scribes who
desired to turn Bartimaeus’ experience into an allegorical picture of repentance,
in which the garments stained with sin are laid aside. Should both of these readings therefore be perpetually
retained, one in the text, and one in the margin, in our Greek compilations and
in English versions, assuring that nobody will be confident about what
Bartimaeus did with his cloak?
● In Mark 10:24, in the vast majority of the Greek manuscripts
of Mark (and not just the medieval copies), Jesus tells His disciples, “Children, how hard it is for those who trust
in riches to enter the kingdom of God .”
This reading is also supported by the Gothic version (made in the
mid-300’s) and by a quotation made by Ephrem Syrus (in the mid-300’s) from
Tatian’s Diatessaron (which was made around 170). The flagship manuscripts of the Alexandrian
text, however, do not include the phrase “for
those who trust in riches,” thus yielding the sentence, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God .”
Dr. White favored the Alexandrian reading of Mark 10:24 when
he wrote The King James Only Controversy. He reasoned that “It is easier to understand
how the phrase could be added than to understand why it would be deleted.” Is that so?
When I look at the Greek text – Τέκνα,
πως δύσκολόν ἐστιν τοὺς πεποιθότας ἐπὶ χρήμασιν εἰς τὴν βασιλείαν του Θεου
εἰσελθειν – it is very easy to see how the phrase would be deleted: by simple scribal negligence, when a
copyist’s line of sight drifted from the letters –ιν at the end of the word ἐστιν to the same letters at the end of
the word χρήμασιν, thus accidentally
skipping the words in between. The
longer reading, in this case, accounts for the origin of the shorter reading,
and does so rather elegantly.
Dr. White acknowledged in his book that such a simple
scribal error “is, of course, a possibility.”
But he did not conclude that the Alexandrian reading was incorrect. Instead, he recommended putting a footnote at
this passage: “The reading should be
noted if it is not contained in the text; or, if it is contained in the text,
its absence in ﬡ or B should be noted as well.
In either case, the reader should be given all the information
available.”
However, this is both wishful thinking – for there is not an
English translation in existence which gives readers all the information
available – and wrong. Such generosity
toward minority-readings inevitably adulterates the force of the original
reading, so as to cause readers to constantly wonder, “Where is the Word of God: in
the text, or in the footnote?” Dr.
White seems perfectly willing to reply that it doesn’t matter, since the same
teachings emanate from the New Testament as a whole no matter which reading is
adopted in that particular passage.
However, such an approach compels the original text in all
those passages to share its authority with a scribal corruption.
● A third example: in
Mark 10:19, the words “Do not defraud”
are not in Codex Vaticanus, and some other uncial manuscripts concur. This is not hard to explain: the same mechanism that caused the loss of four
words in Mark 10:24 caused the loss of two words here, when a copyist’s line of
sight drifted from the letters –ρήσης at the end of μὴ ψευδομαρτυρήσης to the same letters at the end of
μὴ ἀποστερήσης.
Is there really a need to inform Bible-readers about every passage
where the copyists of Sinaiticus and Vaticanus made mistakes? Should we clamor for more trivia in
Bible-footnotes, so as to allow – nay, to cause – more glitch-readings to
adulterate the authority of the original text?
Granting that we could afford to do so, I submit that the responsibility
of textual critics is, rather, in the opposite direction: the effects of scribal corruptions should be
removed from the base-text, and expressions of indecision should be resorted to
only in cases where the evidence is extremely closely contested. I hope that Dr. White, upon further
reflection, will agree.
(Postscript: in the
forty-fourth minute of his video-lecture, as Dr. White read the textual
apparatus for Hebrews 1:3, he misinterpreted the letter D as “Bezae
Cantabrigiensis.” Actually D in this
passage stands for a different manuscript, Codex Claromontanus.)
5 comments:
You quote White saying, “If you apply the same standards of hermeneutics and exegesis to the most Alexandrian text, and the most Byzantine text, you’re not going to come up with a different Christian faith.”
But the example you cite to counter that is about a reading that is not "the most Alexandrian," at least from the way you describe the evidence. It's just a reading that crops up in Sinaiticus, and if it also does elsewhere, then I infer from the way you describe the situation that it's still not the reading of the Alexandrian text-type as a whole.
It's such a strange quote, because Daniel Wallace would say that the textual variants have no bearing on doctrine or the Christian faith.
Eric Rowe,
ER: "But the example you cite to counter that is about a reading that is not "the most Alexandrian," at least from the way you describe the evidence."
Regarding the reading of Sinaiticus in Mt. 13:35: I was concise; see Willker's TCGG for more data. When "Isaiah" is either in the text or a footnote of a normal Bible (and, in the ESV, it is in a footnote), readers may understandably conclude that the doctrine of inerrancy is in perpetual limbo (thinking, "/Maybe/ Matthew was right, and /maybe/ Matthew was wrong.) That is a different conclusion than what one would get if one relied more on the Byzantine Text. (I do not mean that one should make text-critical decisions based on the notion that the less errant-looking reading is original; I mean to simply foresee an effect of treating Alexandrian glitch-readings as if they are something else.)
Rather than concentrating on aberrant minority readings that are not accepted within the critical editions, one would be more to the point to concentrate on readings within the critical text that more directly affect inerrancy (e.g., Mt 1.7, 10; Mk 6.22; Lk 4.44, etc.)
Maurice Robinson,
I antocipate that apologists would handle Mt. 1:7 and 1:10 by saying that Matthew simply used alternative spellings (basically parroting Metzger, even though Metzger flatly called them errors); Luke 4:44 as mere vagueness on Luke's part -- i.e., having in view an ethnic concept rather than a political one -- and Mark 6:22 . . . well, yes; that would be another good example.
The NET went with that "despite its historical difficulties" and no one seems too upset about it. Which may explain why DTS professor Wallace considers inerrancy a "peripheral" doctrine, while DTS' website declares inerrancy to be an essential of some sort.
Post a Comment