Giannozzo Manetti (1396-1459) is not mentioned in either Metzger’s The Text of the New Testament or in Aland & Aland’s The Text of the New Testament. But all students of the field of New Testament textual criticism should learn his name. It was Manetti, a generation before Erasmus, who completed the first Latin translation of the New Testament (since the time of Jerome) that was based primarily on Greek manuscripts.
Born into a wealthy family in the city of
Shortly after the fall of
Pal.Gr. 171 (GA 171), which is a full Greek New Testament (including Revelation), Pal. Gr. 189, (GA 156) a Greek Gospels-MS (with illustrated headpieces before each Gospel; the text on the last page of John is cruciform and is followed by generous liturgical appendices), and Pal. Gr. 229 (a diglot, Greek-Latin, manuscript of the Gospels. A supplemental Latin manuscript also used by Manetti was Pal. Lat.18, containing a Vulgate text of the Old Testament and New Testament.
|Annet den Haan|
Two modern-day researchers, Annet den Haan and David Marsh, have made major contributions to a revival of interest in Manetti’s translation-work. Marsh has written a detailed biography of Manetti, available from Harvard University Press. Annet den Haan of Utrecht University has become a one-woman encyclopedia of all things related to Giannozzo Manetti, and has made many of her articles and essays available at Academia.edu for free. Additional information about Manetti, his writings, and his manuscripts can be found at this link.