Do you remember the TEV, Today’s English Version, popularly issued as Good News for Modern Man? It was a paraphrastic version made by Robert G. Bratcher (1920-2010) with line illustrations by Annie Vallotton published by the American Bible Society. Bratcher is still remembered for his vigorous and vocal rejection of the doctrine of inerrancy. In 2026, his version of the New Testament is still included in the list of English versions on Bible Gateway. In Mark 5:21 it reads “Jesus went back across to the other side of the lake. There at the lakeside a large crowd gathered around him.” It’s missing these words in Mark 5:21 that are in major English versions such as the KJV, NKJV, ESV, NIV, NLT, NRSV, WEB, EHV, etc.
Bratcher probably thought in 1966 that he was safely following the science. Advocates of the Byzantine Text, the Textus Receptus, and other more stable editions of the New Testament immune to the filter of the scholarly minds on the UBS compilation committee can only say in retrospect, “Told you so.” Compilers and translators must be weighed, not counted.Followers
Tuesday, March 17, 2026
Mark 5:21 - "In the Boat" - When Trusting the Science and Trusting the Church are Different Things
Relying
on the most up-to-date scholarship can have its drawbacks. Case in point: the scholarship that questioned the
authenticity of the words “in the boat” in Mark 5:21. Once, the words were universally accepted as
part of the original text – affirmed in the Vulgate (Latin), the Peshitta (Syriac) and in the Byzantine and
Alexandrian transmission-lines of the Greek text of the Gospel of Mark.
By
1970, though, according to Bruce Metzger (in Textual
Commentary on the Greek New Testament) “a minority of the Committee
regarded the phrase ἐν τῷ πλοιῳ [in the boat] as an early scribal insertion,” and so the decision to include the words was ranked as a “D” – meaning that “there is a very high degree of
doubt concerning the reading selected for the text.” The words were absent
from UBS2 and were bracketed in UBS4 and NA27.
Translators using the most up-to-date authority in 1966 (UBS1) or 1968
(UBS2) would have omitted these words, and with a “B” difficulty-rating in the
apparatus at the time, they would not have considered it controversial to do so.
Labels:
ABS,
American Bible Society,
Bratcher,
Byzantine,
Controversy,
Good News,
inerrancy,
Mark 5:21,
TEV,
Textus Receptus
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment