Matthew 28:19-20a in Codex F, beside part of the chapter-list for Mark. |
“This is
perhaps a case of late interpolation.” That
was liberal scholar Rudolph
Bultmann’s opinion of the words “in
the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit” in Matthew
28:19.
Earlier, in
1902, Frederick C. Conybeare – who might be considered the Bart Ehrman of his
day – claimed in a
detailed essay in The Hibbert Journal
(and in 1901 in Zeitschrift
fur Neutestamentlich Wissenschaft, pp. 275-288) that he had found
patristic evidence against the genuineness of this phrase “so weighty that in [the] future the most
conservative of divines will shrink from resting on it any dogmatic fabric at
all.”
At this very moment, there are some
in the Oneness Pentecostal denomination who similarly regard the threefold
formula “in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit” as an
early scribal corruption. The
theological impetus for this position is not hard to find: throughout the book of Acts, Luke reports
that the early Christians baptized “in the name of Jesus Christ” (2:38), or “in
the name of the Lord Jesus” (8:16), or “in the name of the Lord” (10:48); the
use of a threefold declaration at baptism is never mentioned by Luke.
Some Oneness Pentecostals have
attempted to resolve this apparent discrepancy by taking a theological step
that is not far from – and perhaps indistinguishable from – the early heresy of
modalism: they baptize without such a
threefold formula, and insist that the name “Jesus” is the name of the Father,
and the name of the Son, and the name of the Holy Spirit. Others, while theologically greatly distanced
from Bultmann and Conybeare, share with them a rejection of the authority of
Matthew 28:19 on the grounds that the phrase “in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit”
is not authentic. Some Islamic groups similarly reject the
genuineness of this phrase.
Usually when a reading has the support of every Greek
manuscript in existence in which a passage is extant – as is the case here at the end of Matthew – there is
no text-critical issue and it is accepted as genuine, as a matter of
course. Even Bart
Ehrman – who has proposed (like Gordon Fee before him) that First
Corinthians 14:34-35, despite having enormous manuscript support, contains a
lengthy interpolation – recently wrote, “It is usually thought that Matt.
28:19-20 is referring to the practice in
Matthew’s own community, some 50 years after Jesus’ death, not to the words
Jesus himself actually spoke.” (Readers
of such comments should understand that when Ehrman employs phrases such as “It
is usually thought,” he means, “It is usually thought among my colleagues who deny supernatural events in general.”) Regarding those who, instead,
claim to reject the phrase on text-critical grounds: what are their grounds?
Their go-to
source is Eusebius
of Caesarea, the influential and not-entirely-orthodox historian of the
early 300s, best-known for his composition Ecclesiastical
History. As Conybeare documented,
Eusebius utilized Matthew 28:19 seventeen times in ways that indicate that his
text of the verse read πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη ἐν τῷ ὀνόματί μου,
that is, “As you go, make disciples of all nations in My name.” Part of Conybeare’s argument that this
reading should be given exceptional weight is that Eusebius was stationed in
Caesarea, where in the previous generation Origen had enlarged the library with
his own manuscripts; thus, it may be reasonably thought that among the
manuscripts accessible to Eusebius in the early 300s were some copies from the
early 200s, earlier than any existing copies of Matthew 28:19.
Conybeare’s quotations from Eusebius
may have initially appeared to justify his confident assertions, but he was
quickly answered by J. R. Wilkinson in The
Hibbert Journal in 1902, in the second part of an article titled, Mr. Conybeare’s Textual Theories
(beginning on p. 96 of the journal issued in October of 1902, and on p. 571 of
the digitally archived copy). Wilkinson granted
that Eusebius used a text in which “in My name” was in the first part of
Matthew 28:19, referring to disciple-making, but he reasoned that this does not
imply that “in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit”
was absent from the second part of the verse, referring to baptism. The
textual critic Frederick Chase also wrote a response against Conybeare’s
approach in 1905 in the Journal of Theological
Studies (beginning on p. 481).
A comprehensive,
and decisive, answer against Conybeare’s proposal appeared in 1923 in Bernard
Henry Cuneo’s published dissertation, The
Lord’s Command to Baptise: An
Historico-Critical Investigation With Special Reference to the Works of
Eusebius of Caesarea. Cuneo systematically
scrutinized Conybeare’s quotations from Eusebius, one by one, along with other
quotations, and showed that Eusebius, like some other patristic writers, tended
to limit his quotations to the segments of Scripture that were relevant to the
topic that he was discussing at a given point.
For
example, Cuneo examples Eusebius’ statement in Ecclesiastical History 3:5 and considers the development of
Eusebius’ argument in which the quotation occurs: Eusebius quoted Matthew 28:19a, not to say something about baptism,
but to confirm a parenthetical point; in the course of describing the Roman
siege of Jerusalem, he writes:
“. . . because the Jews continued to
persecute His disciples, by stoning Stephen, beheading James the brother of
John, and putting to death James the bishop of Jerusalem; and because they
afflicted the other apostles so severely that they fled from Palestine and
began to preach the Gospel to all the nations – imbued with the power of Christ
who had said to them, “Going, make disciples of all the nations in my name” –
and when all the Christians had left Jerusalem and fled to Pella, then the
divine vengeance visited upon Jerusalem the crimes of which that city had been
guilty against Christ and his disciples.”
In Demonstration
of the Gospel 1:6, Eusebius wrote, “Our Lord and Savior, Jesus the Son
of God, said to His disciples after His resurrection, ‘Go and make disciples of
all the nations,’ and added, ‘Teaching them to observe all things whatsoever I
have commanded you.’” Here we do not see
the middle of verse 19 because it is not pertinent to Eusebius’ present
subject, whereas the beginning and end are pertinent.
Although
this frugality may seem strange nowadays – that is, modern readers may
understandably ask, “Why not just quote the whole verse?” – we ought to
remember that nobody quoted from the New Testament in terms of
chapter-and-verse divisions as we know them until the mid-1500s. Quoting only what needed to be quoted in
order to support a particular point was common in ancient times; Eusebius shows
the same tendency toward brevity in his quotations of Matthew 11:27, 16:18, etc.
● Didache, chapter 7 (early 100s): “Concerning baptism, baptize thus: having first rehearsed all these things,
baptize in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, in
running water. But if you have no
running water, baptize in other water, and if you cannot in cold, then in
warm. But if you have neither, pour
water three times on the head ‘in the name of the Father, Son and Holy Ghost.’”
● Irenaeus, Against
Heresies, Book 3, part 17 (c.
180): concluding a series of proof-texts
supporting his contention that it was not a Christ-persona, but the Holy
Spirit, who descended upon Jesus: “He
said to them, Go and teach all nations, baptizing them in the name of the
Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.”
● Tertullian, De
Baptismo, ch. 13 (c. 200): “The law of baptism was enjoined and its ritual
prescribed. ‘Go,’ He says, ‘teach the
nations, baptizing them in the name of Father and Son and Holy Spirit.’
The addition to this law of the regulation: ‘Except one be born again of
water and spirit, he shall not enter into the kingdom of heaven,’ bound
faith to the necessity of baptism. Consequently
from that time all believers were baptized.”
● Tertullian, De
Praescriptione Haereticorum ch. 20 (c. 200): “He commanded the eleven others, on His
departure to the Father, to go and teach all nations, who were
to be baptized into the Father, and into the Son, and into the Holy
Ghost.”
● Hippolytus, Contra Noetum, ch. 14
(early 200s): “The Father’s Word,
therefore, knowing the economy (i.e., disposition) and the will of the Father,
that is, that the Father seeks to be worshipped in no other way than this, gave
this charge to the disciples after He rose from the dead: ‘Go and teach all nations, baptizing them in
the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.’ And by this He showed that whosoever omitted
any one of these, failed in glorifying God perfectly.”
● Acts of Thomas 9:4
(early 200s): “And the apostle, having
taken oil, and poured it over their head, and salved and anointed them, began
to say, ‘Come, holy name of Christ, which is above every name; come, power of
the Most High . . . come, Holy Spirit, and purify their reins and heart,
and seal them in the name of Father, and Son, and Holy Spirit.’”
● Participants at the Seventh
Council of Carthage (257), which was focused on the subject of baptism,
included
Lucius of Castra Galbae, who quoted
Christ’s words from Matthew 28:18-19, including “Go and teach all nations,
baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy
Spirit.”
Munnulus of Girba, who stated, “our
Lord says, “Go ye and baptize the nations, in the name of the Father, of the
Son, and of the Holy Spirit.”
Euchratius of Thence, who said that
Jesus Christ, teaching the apostles with His own mouth, “has entirely completed
our faith, and the grace of baptism, and the rule of the ecclesiastical law,
saying, “Go ye and teach all nations, baptizing them in the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit.”
Vincentius of Thibaris, who, in
addition to alluding to Mark 16:15-18, said that the Lord said, in another
place, “Go ye and teach the nations, baptizing them in the name of the Father,
of the Son, and of the Holy Spirit.”
Cuneo
also spent several pages showing that Eusebius of Caesarea was indeed the
author of Against Marcellus
(336/337) and A Letter to the Caesareans
Concerning the Council of Nicea.
In the second composition, Eusebius introduces and repeats his own
creed, which, he says, was read at the Council of Nicea in the presence of
Emperor Constantine:
“As we have received from the bishops who preceded us, and in our first catechisms, and when we received the holy laver [i.e., at baptism], and as we have learned from the divine Scriptures, and as we believed and taught in the presbytery, and in the episcopate itself, so believing also at the time present, we report to you our faith, and it is this:
“As we have received from the bishops who preceded us, and in our first catechisms, and when we received the holy laver [i.e., at baptism], and as we have learned from the divine Scriptures, and as we believed and taught in the presbytery, and in the episcopate itself, so believing also at the time present, we report to you our faith, and it is this:
“We believe in
One God, the Father Almighty, the Maker of all things visible and
invisible. And in One Lord Jesus
Christ, the Word of God, God from God, Light from Light, Life from
Life, Son Only-begotten, first-born of every creature, before all the
ages, begotten from the Father, by Whom also all things were made; Who for
our salvation was made flesh, and lived among men, and suffered,
and rose again the third day, and ascended to the Father, and will come
again in glory to judge the quick and dead. And
we believe also in One Holy Ghost.”
This is
followed by an addition affirmation:
“Believing each of these to be and to exist,
the Father truly Father, and the Son truly Son, and
the Holy Ghost truly Holy Ghost, as also our Lord, sending forth His disciples for the
preaching, said, ‘Go teach all nations, baptizing them in the name
of the Father and of the Son, and of the Holy Ghost.’ Concerning
whom we confidently affirm that so we hold, and so we think, and so we have
held previously, and we maintain this faith unto the death, condemning
every godless heresy.”
In another
composition, the rarely cited Syriac
Theophania, Eusebius of Caesarea made a full quotation of Matthew 28:17-20
in Book
IV, chapter 8: “After His resurrection from the dead, all
of them [i.e., the eleven apostles], being together as they had been commanded,
went to Galilee, as He had said to them. But, when they saw Him, some
worshipped Him, but others doubted. But
He drew near to them, spoke with them, and said, ‘All power in heaven and earth, is given to me of my Father. Go ye
and make disciples of all nations, and baptize them in the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Ghost. And teach them to observe all that I
have commanded you. And, behold! I am with you always even to the end of the
world.’ Observe now, in these things, the consideration and
caution evinced by the disciples . . . .”
(In the
same composition, which its translator, Samuel
Lee, translated from a Syriac manuscript which had been obtained by Henry
Tattam at the Monastery of the Blessed Virgin in the Nitrian Desert – a
manuscript which Lee assigned to a period no later than the 400s – Eusebius explicitly
quotes Matthew 28:19a with “in My name” as part of the text, saying in Book 5
chapter 46, “It was not that He commanded
them, simply and indiscriminately, to go and make disciples of all nations, but
with this excellent addition which He delivered, specifically, ‘in My name.’”)
In addition
to demolishing Conybeare’s case against the phrase “in the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit,” Cuneo offered an explanation for the
presence of the words “in My name” in Eusebius’ text of Matthew 28:19a: it is a simple harmonization drawn from Luke
24:47.
This introduces a fresh subject: the abundance of alterations, harmonistic or otherwise, that are clustered in the Gospels’ accounts of Jesus’ post-resurrection appearances. These passages were among the most-used parts of the Gospels in early church-services, and were thus especially vulnerable to early liturgical influence. Here are a few examples:
● In the Peshitta version of Matthew, Matthew 28:18 features an insertion drawn from John 20:21; after the usual words of the verse, the Peshitta adds, “As the Father sent Me, so also I send you.” (Codex Θ also has this feature.)
This introduces a fresh subject: the abundance of alterations, harmonistic or otherwise, that are clustered in the Gospels’ accounts of Jesus’ post-resurrection appearances. These passages were among the most-used parts of the Gospels in early church-services, and were thus especially vulnerable to early liturgical influence. Here are a few examples:
● In the Peshitta version of Matthew, Matthew 28:18 features an insertion drawn from John 20:21; after the usual words of the verse, the Peshitta adds, “As the Father sent Me, so also I send you.” (Codex Θ also has this feature.)
● In the
Alexandrian text of Luke 24:42, there is no mention of honeycomb. The words και απο μελσσίου κηριου could have
been accidentally skipped due to early scribal inattentiveness; και follows
κηριου in the next sentence. But another
possibility is that these words – supported by Tertullian, the vast majority of
Greek manuscripts, the Vulgate, the Armenian version, etc. – were removed
intentionally to avoid incorporating honey into annual Easter-time
worship-services.
Extra words appear in the text of Luke 24:43 in Codex K. |
● In Luke
24:36, after Jesus’ appearance in the midst of the disciples, He says to them,
“Peace to you!” In a small number of
Greek manuscripts (including uncials G and P), and in the Vulgate, Jesus says a
bit more; He goes on to say, “It is I; do not be afraid.” These extra words – drawn from John 6:20 –
are supported, according to the UBS apparatus, by the Vulgate, the Peshitta,
the Harklean Syriac, the Armenian version, and by Ambrose and Augustine (in Contra Felicem Manichaeum). In
addition, in Codex W,
“It is I; do not be afraid” appears before
“Peace to you.”
All these
witnesses may echo early Easter-time liturgical arrangements of the
blended-together Gospel-accounts. An
early attempt to remove the intruding words appears to have gone too far; in several
Old Latin manuscripts and in Codex Bezae, the entire phrase – “and said to
them, “Peace to you” – is missing. (This
is one of the “Western Non-interpolations” which appear in Luke 24.) Another possibility is that the phrase was
skipped by accident.
The
worship-services of the early churches had a detectable impact upon the text of
the New Testament. But the impact of the
text of the New Testament upon the early churches was far greater. As far as the use of the words, “in the name
of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,” are concerned, there
was one reason for the early Christians to use these words: they were attributed to Christ in every copy
of the Gospel of Matthew.
Readers are invited to double-check the data in this post.
12 comments:
James,
Thanks, great post.
Tim
Exactly what I was looking for, thanks. Great references (and links) too. Keep up the good work brother, and my God bless you, your family, and your ministry.
This is really good - helpful and informative. Thank you!
My questions is: How did the apostles baptize in the book of Acts?
Very fine summary.
Samuel Marinus Zwemer (1867-1952)
http://en.wikipedia.org/wiki/Samuel_Marinus_Zwemer
Gives a fine summary with some similar material about Conybeare,and the responses by Cuneo, Riggenbach, Chase and Wilkinson. He does not, however, review the Early Church Writers, as done by James.
"INTO ALL THE WORLD" The Great Commission:
A Vindication and an Interpretation (1943)
Samuel M. Zwemer
http://www.baptistbiblebelievers.com/LinkClick.aspx?fileticket=/Tc8KrbXYOk%3D&tabid=321&mid=1053
========================================
It should be pointed out that the Anonymous Treatise on Rebaptism, likely third century around the time when Cyprian and Stephen and others wrote on the rebaptism topic, is especially strong on the question of water baptism in the Name of the Lord Jesus Christ.
Extracts are on this post %6, with a url to the full text, and the PBF page includes related references.
ECW - baptism in Jesus name or words of Matthew 28:19
https://www.purebibleforum.com/index.php?threads/ecw-baptism-in-jesus-name-or-words-of-matthew-28-19.1495/#post-6038
========================================
Thanks!
Steven Avery
Dutchess County, NY, USA
I came across this great article while searching a response to the argument. May the Lord bless the author with healthy long life!
Was Peter wrong when he stood up at Pentecost and declared that you were to Repent and be baptized in the Name of the Jesus Christ for the forgiveness of your sins? He could of said anything to the people (Matthew 28:19 for instance). But He didn't was he being disobedient to Jesus' teaching? Or did he understand fully what Jesus was saying?
Why would Mathew stay silent when Peter spoke Jesus name baptism?
Although I cannot prove that Matthew 28:19 was changed by the Catholic Church - I can prove that not one person in Scriptures were ever baptized that way. They were all baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of their sin as per Acts 2:38.
I am a pastor and forever student of the Word of God....This article was awesome and enlightening. I had a discussion with a Oneness pastor many years ago on this topic. Did not realize it was Mathew text , disputed by major Oneness entities, that caused such a division among the people of God. Based on the great details and extent of the early church fathers I am still fine with baptizing in the name of Father, Son, and Holy Ghost.
Father is not a name, son is not a name, holy spirit is not a name,
JESUS IS THE NAME,
It seems me to that it is only Make and Baptize in the name of Jesus Christ. Sir Anthony Buzzard, Atlanta translation of the New Testament did the same.
It seems that there are no examples in the Book of Acts of this actually being carried out. They baptized in the name of Jesus Christ or in the name of the Lord Jesus. (Acts 2:38, Acts 8:16, 10:48, and 19:5.)
I always wondered why the disciples in Acts disobeyed Jesus command because they never baptized how Matthew writes it... My understanding is this: God (the Father) is eternal life and eternal life cant die... and baptism is into the death of Jesus, not the death of the Father... therefore baptism is in Jesus Name, other verses say: since you were baptized into Christs death, live accordingly etc...
Post a Comment