Seminary
students unfamiliar with New Testament textual criticism may learn a lot from Textual Criticism of the Bible, by Amy Anderson and Wendy Widder, recently
published by Lexham Press. (The same
volume includes an introduction to the textual criticism of the Old Testament – but since my research-specialty is in New Testament textual criticism, this
review is not intended to address the portions about the Old Testament; this review does not cover the third chapter, which
concentrates on the textual criticism of the Old Testament.) Novices should be cautioned, however, that they would learn just enough to be dangerous if they were
to stop with this book.
In chapter
1, a scant eight pages are sufficient to define textual criticism, to describe
the distinct goals of textual criticism, and to illustrate the need for its
existence. Readers will notice here the
authors’ use of the novel term “Ausgangstext,”
defined as “the ancient form of the text that is the ancestor of all extant
copies, the beginning of the manuscript tradition.”
Chapter 2, An Overview of Textual Criticism, includes a helpful tour of
examples of different kinds of scribal corruptions, from the Old Testament and
the New Testament. Haplography,
parablepsis, conflation, glosses, metathesis, and harmonizations are among the
error-inducing mechanisms that are covered.
(Conflations are incorrectly described as “common” in the Byzantine Text on p.
117.)
Readers who approach this chapter expecting
to learn about the excellence of Codex Vaticanus may be surprised at some of
the examples given: although Alexandrian
readings are favored in Mark 1:2, Luke 23:17, Luke 24:53 and I Tim. 3:16, readings
found in Vaticanus in John 17:5, Mark 3:16, Acts 19:34, and First Thessalonians
2:7 are presented as examples of scribal errors. (I think. The authors seem undecided in some cases; in the discussion about Mark 3:16 on page 24,
it is not easy to tell which reading is preferred by the authors.) In most cases, external evidence is only
frugally described; a paragraph on John 5:3-4, for example, fails to mention
Tertullian’s support for the passage.
Although several mistakes in the
text of Codex Vaticanus are used as examples of scribal errors, the appeal to
“the oldest and best manuscripts” is made repeatedly in this chapter, and “the
oldest and best manuscripts’ can safely be understood to mean “Codex Vaticanus
and whatever happens to agree with it.”
Readers might wonder how it is that the best manuscripts contain some of
the worst errors.
Similarly some readers may feel
misled by the following statement on pages 12-13: “Those variation units that affect the
meaning of a biblical text are found in the footnotes of any good English
Bible. Even these variants do not affect
doctrine or theology.” This is
misleading on two levels. First, it is misleading because
the textual footnotes in most English translations are minimal: consider that the NASB has only one textual
footnote in Jude; the ESV has one; the CSB has five; meanwhile, the number
of meaning-affecting textual differences between the Byzantine Text and the
Nestle-Aland compilation in Jude is twelve. Do the authors think that the NASB and ESV and
CSB are not good English Bibles? Second, it is misleading because textual variations that affect doctrine exist. For example, the doctrine of inerrancy would
be wrecked if the reading found in Matthew 27:49 in “the earliest and best
manuscripts” were to be placed in the text.
The chapter concludes with a brief
review of basic principles of textual criticism, and fortunately this includes
the key principle that that the reading that best explains the origin of its
rivals is to be preferred. Unfortunately
it also includes the idea that “The reading found in the oldest manuscripts”
should be preferred; this canon should be reworded to include not only
manuscripts, but all forms of external evidence, and it should be qualified by mentioning
that this canon gives an edge to evidence found in Egypt, inasmuch as the
low-humidity climate there allowed papyrus to survive longer than elsewhere.
Worse than this, however, is the
authors’ endorsement of lectio brevior (prefer
the shorter reading). Only readers
careful enough to consult the footnotes will notice a heavy qualification that
this principle has been challenged and empirically reversed in research on some early manuscripts by
James Royse. No means are offered by
which to verify the authors’ assertion that lectio
brevior is nevertheless a valid criterion for later documents; recent research
by Alan Taylor Farnes indicates that the authors are wrong, and that even
in later manuscripts neither the length nor the brevity of a reading should be
used as an indicator of genuineness.
Chapter 4 – Introduction to New
Testament Textual Criticism – serves the same purpose as similar sections of
Bruce Metzger’s The Text of the New
Testament, describing early scholarship in the field (beginning with
patristic writers, and continuing to the present day) and manuscripts,
versions, and patristic evidence. Some
significant researchers, and some significant witnesses, have been left
unmentioned. Bengel and Griesbach are
mentioned, but not Bentley and Scrivener.
Codices Π, Κ, and Σ receive no special attention.
Readers will learn on page 116 that
the early papyri demonstrate a “careful scribal tradition” but when they read page
127 they will also learn that in the early papyri, “errors and changes” may be
“fairly common.” This might confuse beginners who may not understand how the best manuscripts can be
riddled with mistakes.
It was a little disappointing that
Amy Anderson, who has done some detailed research about family-1, did not say
more about this cluster of manuscripts; there is not even a list of its core
members. Its text has received a slight chronological upgrade, although the confidence with which it is made has not: whereas Metzger described it as a text which appears to go back to the third and fourth centuries, here the
agreements of minuscules 1 and 1582 are considered likely to be the text of the archetype of the group, which is thought to represent a text from the third century.
Very little is said about
lectionaries, and nothing is said about amulets, and nothing is said about
conjectural emendations – just the opposite of what should have happened,
considering the significant research on these subjects that has occurred since
Metzger wrote his introduction.
Versions are given surprisingly
little attention – so little that one can only imagine that the authors foresee
that their readers are likely to have Metzger’s book about versions on the
shelf; otherwise they will not learn anything about the Gothic, Armenian and
Georgian versions, or the Peshitta, in this chapter, except that they
exist. The description of the Sinaitic
Syriac and Curetonian Syriac should be changed, lest readers conclude that these
manuscripts, rather than the texts they contain, are “possibly dating back to
the early third century.”
In a brief review of modern
editions of the Greek text of the New Testament, a bias in favor of the
Nestle-Aland compilation is not entirely concealed; the Nestle-Aland
compilation is called “eclectic” even though it is very heavily Alexandrian.
Metzger’s chapter From Griesbach
to the Present is superior to the too-concise review here in all respects
except one: Anderson is up-to-date, and
includes sections on the Byzantine Textform compiled by Robinson and Pierpont,
the SBLGNT compiled by Michael Holmes, and the Tyndale House edition of the
Greek New Testament. (It is only via a
quotation from the preface to the Tyndale House compilation that Samuel
Tregelles is mentioned at all in this book; he (like Scrivener and Burgon) was completely
passed over in the section on New Testament textual criticism in the late
seventeenth century to the present.)
The Robinson-Pierpont Byzantine
Textform is mistreated in this book.
First, the authors associate it with KJV-Onlyism, even though Dr. Maurice
Robinson, co-editor, has plainly dismissed KJV-Onlyism as a flawed
position. Second, rather than utilize
statements from advocates of Byzantine Priority (except for a 24-word quotation
from Hodges and Farstad), the authors have turned to Philip Comfort and Daniel
Wallace to describe it. This is patently
unfair (especially because the essays by Wallace on the subject – mentioned in
a footnote – contain more than their fair share of specious reasoning and mistakes).
It did not go unnoticed that the
authors mention, on page 148, that in the Tyndale House edition (2017), the
books of the New Testament are arranged in the order Gospels-Acts-Catholic
Epistles-Pauline Epistles – Revelation. Why
was this not also said about the 2005 Byzantine Textform, which also arranges the text this way? I cannot help
wondering, Did the authors not bother to
read the Byzantine Textform enough to notice? Similarly, the authors mention that the SBLGNT is
online – but so is the Byzantine Text; why was this not mentioned?
Continuing: readers are told (p. 121) that the discovery
of the papyri “provided scholars with new evidence to confirm or refine
Westcott and Hort’s findings.” Perhaps a
more candid description would add, “and refute,” inasmuch as Hort’s assumptions
that distinctly Byzantine readings are all late, and that conflations imply
lateness, and that some shorter readings in Codex D (Western Non-interpolations) are original, were opposed by the data from the early papyri (see Sturz, The Byzantine Text-type and New Testament Textual
Criticism, for details).
As chapter 4 concludes, the authors take
readers on a tour of selected variant units, and this section serves (as its
sub-title indicates) as a lesson in How To Do New Testament Textual
Criticism. Along the way, readers are
introduced to the various symbols that can be found in the Nestle-Aland
compilation (such as º and □ and ┬). The main variant-units covered are in
Ephesians 1:1, John 3:32, Mark 1:2, First Thessalonians 2:7, Luke 4:4,
Revelation 1:8, and Romans 5:2.
This section is unsatisfactory in
several ways:
● First, lectio brevior continues to be used as if it is a valid
premise.
● Second, parts of this section
just restate what has already been stated:
compare for example page 45 – “The reading that best explains the origin
of the other readings is probably original” – with page 158 in this
section: “If you can explain how one
variant led to the occurrence of the other variants, that variant is the most
probable Augsgangstext.”
● Third, the section is not really
a lesson in how to do textual criticism; it is a lesson in how to let Bruce
Metzger posthumously do your textual criticism.
For example, in the portion about Mark 1:2, witnesses that are not
mentioned in the Nestle-Aland or UBS apparatuses are treated as if they do not
exist. Variants that are not mentioned
in the Nestle-Aland or UBS apparatuses are treated as if they do not
exist. An appeal is made (on behalf of
the Alexandrian reading) that “the citing habit of ancient times” account for
the reading “in Isaiah the prophet,” without anything to verify that ancient
citation-habits actually do this. The authors attempt to excuse the reading “in Isaiah the prophet” by theorizing
that Mark “may not have had any access at all to copies of OT books.” Seriously?
Finally, the authors propose that “It is much more difficult to imagine
a later scribe changing τοῖς προφήταις to τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ” – but there
is an
abundance of evidence that copyists tended to make citation-sources more
specific, not more generalized – supplying a prophet’s name (and in some
instances the wrong name) when the reference in the original text was non-specific.
● Fourth, the authors misrepresent
some witnesses as if they are members of textual groups to which they do not
really belong. For example, as the
authors discuss the variant-unit in Luke 4:4 they state that the reading chosen
by the Nestle-Aland editors is “supported by the Syriac Sinaiticus, Sahidic,
and part of the Bohairic. This group is
mainly related to the Alexandrian textual stream.” The Sinaitic Syriac (I do not know why they
described it as the “Syriac Sinaiticus,” which is correct but old-fashioned)
is, however, not Alexandrian; as
Metzger states in The Text of the New
Testament, “In general the Old Syriac version is a representative of the
Western type of text.” This error is
compounded when the authors proceed to argue that “only one textual group is
represented” in favor of the shorter reading.
● Fifth, although the authors
recommend consulting Metzger’s Textual
Commentary and commentaries in which the commentators give special
attention to text-critical issues, there is no special mention of Wieland
Willker’s superior (and free) Textual Commentary on the Greek
Gospels, nor of Reuben Swanson’s multi-volume New
Testament Greek Manuscripts, in which the exact words of important
Greek manuscripts are lined up horizontally and compared line by line, giving readers
access to much more data than what is presented in the Nestle-Aland and UBS
apparatuses. Robert Waltz’s online Encyclopedia
of New Testament Textual Criticism and Alan Bunning’s Center for New Testament
Restoration have also gone unmentioned.
Readers may
find useful the inclusion of a list of Resources for Further Study at the end
of each chapter. Strangely, David Alan Black’s New Testament Textual Criticism: A Concise Guide and Philip Comfort’s Encountering the Manuscripts are in the
list in chapter two and in chapter four – with two different descriptions. J. Scott Porter’s 1848 Principles of Textual Criticism is in the list for chapter 2;
readers may find it interesting that J. Scott Porter was also the author of Twelve Lectures on
Unitarianism, in which he attempted to use textual criticism as a
weapon in his battle against the doctrine of the deity of Christ; meanwhile
Scrivener’s A Plain
Introduction to the Criticism of the New Testament has gone
unmentioned.
The glossary at the end of the book
is helpful, but it would be more helpful if it included a few more entries, and did not display a slight bias in
favor of the Alexandrian Text.
In closing: while Anderson and Widder’s book is ten times
better than the recently escaped Fundamentals of New Testament Textual Criticism by Porter and Pitts, it may serve
readers best as an update to Metzger’s Text
of the New Testament than as a stand-alone introduction, generally echoing
the same pro-Alexandrian approach and assumptions. New Testament researchers with access to
Metzger’s Text of the New Testament
and the online materials by Wieland Willker and Robert Waltz may consider it
superfluous.
P.S. The word “critic” is missing in line 10 on page 43. Also, contrary to the list on page 140, minuscule 1424 is no longer housed inChicago ; it was returned to Greece in
2016.
P.S. The word “critic” is missing in line 10 on page 43. Also, contrary to the list on page 140, minuscule 1424 is no longer housed in
2 comments:
James,
Take a deep breath! Does every review have to be about your dislike of Alexandrian texts. Also, the term is Ausgangstext! Either you or the original authors spelled it incorrectly. Nothing novel about the word or its definition, it has been used consistently in Text critical blogs, articles and writings for at least the last few years.
Tim
Timothy Joseph,
Ausgangstext it is; thanks for the helpful correction.
Not everyone is going to have the same chronological scope in mind when thinking of what is "novel," but istm that the term Ausgangstext is still a novelty, invented with an agenda in mind -- to give textual critics a goal other than the reconstruction of the original text.
As for my "dislike of Alexandrian texts" -- while I don't consider the Alexandrian Text as good as Hort thought it was, my focus here is not really on the Alexandrian or Byzantine Texts as such, but on the (perhaps unconsciously) biased way they are presented in this book.
Post a Comment