The 19th video lecture in the series Introduction to NT Textual Criticism is accessible at YouTube and at Bitchute. This lecture is almost 34 minutes long. Here's an extract:
Hilary
of Poitiers, known as the “Athanasius of the West,” around the year 360, wrote
his Twelve
Books on the Trinity, and in that work he quoted Luke 24:34a three
times. It might be worthwhile to show
some of the context of his statements:
In Book 1, As Hilary takes his theological opponents to task for
perverting the meaning of the words of Christ, he emphasizes the importance of
interpreting each passage in light of its context. In Part
32, he says that his opponents commit blasphemy when they misinterpret the
words of Christ, “Father, into Your hands
I commend My spirit,” and, “Father,
forgive them, for they know not what they do.”
Hilary writes, “Their narrow minds plunge into blasphemy in the
attempt at explanation.”
In Book 10, Part 48,
as Hilar illustrates the fearlessness and power of Christ shown in the Gospels,
he mentions that “He prayed for His persecutors while the nails were driven
through Him.”
And
near the end of Book 10, in Part 71, Hilary writes, “Christ prayed
for His persecutors, because they knew not what they did.”
Ambrose also explicitly quotes Luke
23:34a in The Prayer of Job and David.
● A composition known as the Pseudo-Clementine Recognitions, from the mid-300s, uses Luke
23:34a near the beginning of the fifth part of its sixth book, preserved in
Latin by Jerome’s contemporary Rufinus:
“The Master Himself, when He was
being led to the cross by those who knew Him not, petitioned the Father for His
murderers, and said, ‘Father, forgive their sin, for they know not what they
do.’” The author’s memory does not seem
to have been having its best day, considering that this statement was given
while Jesus was on the cross, not while He was being led to the cross.
● The heresy-hunter Epiphanius of Salamis, in the late 300s, also quoted Luke 23:34a, in Panarion, also called The Medicine-Chest; in Part 77, which is about the errors of the Antidicomanians. Epiphanius slightly tweaked the text, replacing the reference to “forgive” with a different word that means “bear with.” The same word was used by Gregory of Nyssa.
Epiphanius
also reports that James, the Lord’s brother, was martyred in
Epiphanius’
main source for this material was probably Eusebius’
work Ecclesiastical
History, Book Two, Part 23.
Eusebius acknowledged his own sources for the story: first, Eusebius says that Clement was his
source for the report that James was thrown from the pinnacle of the temple and
then beaten to death with a club. Then
he mentions the fifth book of the Ánecdotes of “Hegesippus, whom lived immediately after the apostles,” as his
source for a more detailed account.
According to Eusebius, Hegesippus specified that it was the scribes and Pharisees who opposed James the Just, and that after he survived the fall from the temple, they began to stone him, at which point he said, “I entreat You, Lord God our Father, forgive them, for they know not what they do.”
● John Chrysostom, who became archbishop
of Constantinople in 397 after serving at Antioch for about 20 years, quoted
Luke 23:34a several times. In Against
Marcionists and Manichaeans, Chrysostom wrote, “He commanded men to
pray for their enemies; and He teaches this through His actions, for when He
had ascended the cross, He said, “Father, forgive them, for they know not what
they do.”
In Homily
7 on the Epistle to the Ephesians, as Chrysostom describes the grace
given to
Chrysostom also says in Homily
14 on the Epistle to the Ephesians that the Son of God prayed for those
who crucified Him, and shed His blood for those who hated Him.
In
Homily
79 on Matthew, Chrysostom mention that among the ways in which
displayed His meekness, “on the very cross, He was crying aloud, “Father,
forgive them their sin.”
In
the sixth chapter of The Cross and the Thief, Chrysostom states
that during the time when Christ was being nailed to the cross, and His
garments were being divided, He did not get angry or have guile in His heart
against them; instead, “Hear Him declaring, ‘My Father, forgive them because
they do not know what they are doing.’”
Or does he? The author of The Thief on the Cross is
probably not Chrysostom, but Theophilus, who served as the
patriarch of
In
favor of the idea that the author was in a locale where a Coptic form of the
text was in use is the observation that in its ninth chapter, the text says that
the lost will be swallowed up in the abyss, and go down to the place of their
brother
The
odds that the author is Theodoret of Cyrrhus are increased when we compare this
to Theodoret’s Commentary on the Letters
of Paul, and see that when he comments on First Corinthians 2:8, he
interprets it through the filter of Luke 23:34a, stating that Pilate, Herod,
Annas, Caiaphas, and the other rulers of the Jews were unaware of the divine
mystery, and that is why they crucified the Lord. Theodoret writes, “Surely, this is why the
Lord, on the cross, also said, “Father, forgive them; they do not know what
they are doing.” Theodoret goes on to
say that after the resurrection, and the ascension, and the coming of the Holy
Spirit, and the apostles’ miracles, they persisted in unbelief, and so He
delivered them to be besieged.
● Jerome is another
patristic writer whose use of Luke 24:34a should not be overlooked, even though
we have already seen that he included this text in the Vulgate. In his composition Ad Hedibiam, produced around the year 400, Jerome goes off
on a little tangent, and writes, “We should not be surprised that after the
death of the Savior,
“For before it was completely ruined, the apostles did not have a problem entering the temple, and observing the ceremonies of the law, in order not to offend those among the Jews who had embraced the faith of Jesus Christ.
“We even see that the Savior loved this city so much that the disasters with which it was threatened drew tears from His eyes, and when He was on the cross, He said to His Father, ‘Forgive them, My Father, for they do not know what they are doing.’” Jerome continues: “So his prayer was answered, since shortly after His death, the Jews believed in Him by the thousands, and God gave this unhappy city forty-two years to repent. But in the end, when its citizens had not taken advantage of the opportunity, and still persisted in their malice, Vespasian and Titus, like the two bears of which the Scriptures speak, ‘came out of the middle of the woods, and killed and mauled those children who blasphemed and insulted the true Elisha, when he went up to the house of God.’”
The same line of reasoning that is used
by Jerome, specifically mentioning Vespasian and Titus, is used in the
composition In Principium Actorum, which is often attributed to Chrysostom.
And from near the end:
The reason why Luke 23:34a is supported
by such a vast array of evidence is that it is original. It was removed in an early transmission-line that influenced not only the text of
Codex Bezae and the Sinaitic Syriac, but also Papyrus 75, and Codex Vaticanus,
and the Sahidic version.
There
was a strong motivation to make this excision:
a desire to avoid the impression that Jesus had prayed for the Jewish
nation, and His prayer had been rejected.
About
40 years after Jesus’ crucifixion,
Even
without a pagan around to express the objection, an ordinary reader could
perceive a difficulty when comparing Jesus’ prayer to the history of the Jews
in the century that followed.
When we look at how the passage is approached by patristic writers, we see that
addressing this misconception is a high priority. Almost all of the patristic writers who
comment on the passage regarded it as a petition regarding the Jewish people.
The
author of the Diascalía Apostolorum
slightly modified the prayer, framing it with the words “if it be
possible.” Epiphanius and Gregory of
Nyssa added a slight interpretive nuance, replacing the term “forgive” with the term “bear with.”
But
to a reckless early Western copyist, the statement that Jesus asked the Father
to forgive those who engineered His death appeared to contradict what they saw
God do to the Jewish nation historically.
And to such a copyist, the easiest way to resolve the tension was to
excise the sentence.
Hort’s
objection to this is not a good example of his acuity; he basically argues that
such a thing can’t have happened because such a thing never happened. Similarly, Metzger’s claim, that the shorter
reading here “can scarcely be explained as a deliberate excision,” is more of a
decree than an argument.
Despite
its name, the Western Text was known and used in the east, in
The
Glazier Codex, also known as G-67, written in Coptic in the 400s, strongly
supports the Western Text. The
anti-Judaic sympathies of its text’s
producers occasionally manifest themselves;
this does not mean that the copyist of this particular manuscript had such views,
but they were held somewhere further back in the text’s ancestry.
For
instance, in Acts 10:39, it is not enough for the Western Text to say simply
that “they” killed Jesus. In the Glazier Codex, the text in this verse
is changed, so as to specify that the Jews rejected Him and
killed Him. According to Eldon Epp, this reading is supported by the Old
Latin Codex Legionensis, Old Latin MS 67.
It
appears that very early in the history of the text of the Gospels in
This
may also be the case at other points of textual variation where we see major
Alexandrian witnesses agree with the text represented in the Sinaitic Syriac
manuscript, and disagree with both the vast majority of early patristic
testimony and the vast majority of manuscripts and versions representing a
variety of locales. But this is a more
general point that invites separate investigation.
Although
Papyrus 75 and Codex Vaticanus are widely regarded as representatives of a
generally reliable transmission-line, this does not make them immune from
occasional corruptions, and we should vigilantly avoid giving them an oracular
status that they do not deserve.
Inasmuch
as Luke’s reference to Jesus’ saying, “Father,
forgive them, for they know not what they do,” is inspired Scripture, we
should not cause Bible-readers to perpetually question its authority by
introducing vague footnotes that raise
more questions than they solve, pretending that concise footnotes do justice to
the evidence.
We should acknowledge that Luke 23:34a is original. And as part of the original text of the New Testament, it was not given so that we could doubt it. It was given to be profitable to us, to teach us, to rebuke us, to correct us, and to instruct us.
No comments:
Post a Comment