Friday, January 30, 2015

The Text of Reasoned Eclecticism: Is It Reasonable and Eclectic? - Appendix

Differences in Matthew 1-10 
Between Westcott & Hort’s 1881 Greek text
and the 26th/27th edition of Nestle-Aland

= An adopted reading not read by B or ﬡ.
Highlighted readings are adopted readings not read by B, ﬡ, or D, and which are not bracketed.

● 1:9 – NA reads Αχαζ, agreeing with B, instead of Hort’s Αχας, which agrees with ﬡ. 
1:18 – NA removes the brackets that Hort placed around Ιησου, which is included by ﬡ.  (B has a transposition.)
1:24 – NA removes the brackets that Hort placed around ο (before Ιωσηφ), solidifying the reading of B.
1:25 – NA removes the brackets that Hort placed around ου (before ετεκεν).  The word is absent in B but present in ﬡ.
3:2 – The opening word και, absent from B and ﬡ, has been adopted, in brackets.
3:7 – αυτου, after βαπτσμα, has been adopted, although it is absent in B and À
3:14 – Ιωαννης has been added, although it is absent in B and ﬡ.  Inclusion is supported by P96.  
3:15 – NA reads προς αυτον (with P64 and ﬡ) instead of αυτω (with P96 and B).
3:16 – NA reads αυτω, in brackets, although the word is absent from B and ﬡ.
3:16 – NA reads το, in brackets, before πνευμα, although the word is absent from B and ﬡ.
3:16 – NA reads του, in brackets, after πνευμα, although the word is absent from B and ﬡ.
3:16 – NA includes και, in brackets, before ερχόμενον, although the word is absent from B and ﬡ.
● 4:1 – The brackets that Hort placed around ο (before Ιησους) have been removed.  The article is in ﬡ but not in B.
● 4:3 – Where Hort had ειπον (after θεου), agreeing approximately with ﬡ (which reads ειποιν), NA reads ειπε, agreeing with B.
4:16 – Instead of σκότια (supported by B), NA reads σκότει (supported by ﬡ).
4:24 – NA includes και, in brackets, after συνεχομένος.  (The word is absent from B but present in ﬡ.)
● 5:1 – NA removes the brackets around αυτω, which is not in B but present in ﬡ.
● 5:9 – NA removes the brackets around αυτοι, which is not in ﬡ but present in B.
5:11 – NA added brackets around ψευδόμενοι.
5:18 – NA removes the brackets around αν, which is not in B but present in ﬡ.
5:28 – NA removes the brackets around αυτην, which is not in ﬡ but present in B.
5:32 – NA removes the brackets around the final phrase of the verse.
● 6:8 – NA does not include ο θεος, which was bracketed by Hort.  Inclusion is supported by B; non-inclusion is supported by À.
6:15 – After ανθρώποις, Hort included τα παραπτωματα αυτων in brackets, supported by B and Byz, but NA does not include the phrase.  (Non-inclusion is supported by ﬡ.)
6:21 – NA removes the brackets around και, which is not in B but present in ﬡ.
6:33 – NA includes του θεου in brackets. ﬡ does not have the phrase; B has, instead, των ουρανων.
● 7:9 – NA includes εστιν, which is not in B but present in ﬡ.
7:13 – NA includes η πυλη, which is not in ﬡ but present in B.
7:14 – NA reads τι at the beginning of the verse, instead of Hort’s οτι (supported by ﬡ) or οτι δε (supported by B).
7:18 – NA adopts ποιειν, agreeing with B, instead of Hort’s ενεγκειν, which agrees with ﬡ.
7:24 – NA removes the brackets around τούτους, which is not in B but present in ﬡ.
● 8:7 – NA includes και at the beginning of the verse; the word is not in B but present in ﬡ.
8:8 – NA reads και αποκριθεις instead of αποκριθεις δε, which is supported by B and ﬡ.
8:9 – NA does not include τασσομενος, which Hort included in brackets.  Inclusion is supported by B and ﬡ. 
8:13 – NA includes αυτου, in brackets, after παις, although non-inclusion is supported by B and ﬡ.
8:21 – NA includes αυτου, in brackets, after μαθητων, although non-inclusion is supported by B and ﬡ.
8:23 – NA includes το before πλοιον; inclusion is supported by B; non-inclusion is supported by ﬡ.
● 9:4 – NA adopts ιδων instead of Hort’s ειδως.  B reads ειδως; ﬡ reads ιδων.
● 9:6 – NA adopts εγερθεις instead of Hort’s εγειρε.  B reads εγειρε; ﬡ reads εγερθεις. 
9:14 – NA includes πολλα, in brackets; B and ﬡ support non-inclusion.
9:18 – NA removes the brackets around εις, which is not in ﬡ but is included in B.
9:18 – NA reads ελθων instead of Hort’s προσελθων, which is supported by B and ﬡ. 
9:19 – NA reads ηκολούθησεν, agreeing with B, instead of Hort’s ηκολούθει, which agrees with ﬡ.
9:27 – NA includes, in brackets, αυτω, agreeing with ﬡ, instead of Hort’s non-inclusion which agrees with B.
9:27 – NA reads υιος, agreeing with B, instead of Hort’s υιε which agrees with ﬡ.
9:32 – NA reads ανθρωπον, although non-inclusion is supported by B and ﬡ.
9:34 – NA removes the brackets around the verse.
10:13 – NA, after the second occurrence of ειρηνη υμων, reads προς instead of εφ.  B and ﬡ support εφ.   
10:23 – NA, after πολεις, removes the brackets around του, which is not included by B but is present in ﬡ.  
10:23 – NA includes αν, which B and ﬡ do not include.
10:28 – NA reads, as the third word in the verse, φοβεισθε, agreeing with ﬡ, instead of Hort’s  φοβεθητε which agrees with B.
10:28 – NA reads αποκτεννοντων, agreeing with ﬡ, instead of Hort’s αποκτεινοντων, which agrees with B. 
10:32 – NA adds brackets around τοις, which is included by B but not by ﬡ.
10:33 – NA adopts δ’ αν, agreeing with ﬡ, instead of Hort’s δε.
10:33 – As in the previous verse, NA adds brackets around τοις, which is included by B but not by ﬡ.

_______________

2 comments:

Michael K. Singer said...

Thank you, Dr. Snapp, for a thorough and logical introduction to this science of textual criticism from the standpoint of Reasoned Eclecticism. I have only a very basic acquaintance with NT Greek, but this debate is helpful for my self-study.

I have also been blessed by the Robinson-Pierpont 2005 Byzantine Textform NT. It would be very enlightening, I think, to have access to a critical test of the Byzantine Textform utilizing a Reasoned Eclecticism approach and along the lines of NA/27? Has anyone published such an effort?

Mike Singer
Sterling, CO USA

James Snapp Jr said...

Michael K. Singer,
I think a "critical text of the Byzantine Textform" would be an interesting project; if it were to incorporate very many Alexandrian readings, though, it wouldn't be the Byzantine Textform any more. A while back I prepared compiled base-texts of Matthew and Mark and Philemon and Jude, but only for Mark did I provide an apparatus. (It remains online at http://www.textexcavation.com/marcanarchetypescans.html .

You might find the Evangelical Heritage Version intriguing; its base-text is eclectic but it takes the Byzantine Textform seriously. But it's an English translation, not a Greek compilation.