Followers

Tuesday, December 3, 2019

Book Review: Myths and Mistakes


            In Myths and Mistakes in New Testament Textual Criticism, edited by Elijah Hixson and Peter J. Gurry, a group of scholars presents fifteen chapters focused on some persistent misconceptions about subjected related to New Testament textual criticism.  A chapter-by-chapter review is fitting, due to the diffuse nature of the subjects that are covered.  
              
FOREWORD (Dan Wallace)

            Dan Wallace is, at the moment, known for initiating one of the biggest pieces of misinformation ever spread pertinent to New Testament textual criticism:  his claim (in a debate with Bart Ehrman on February 1, 2012) that there is a manuscript of the Gospel of Mark from the first century.  Having already issued an apology for that fiasco, Dr. Wallace is perhaps especially qualified to warn readers against the dangers of gullibly believing unverified claims such as the ones addressed in this book.  He lists some of the propagators of some of the book’s target-claims, including Craig Evans, Philip Comfort, and Michael Kruger.  Wallace also seems a bit less ambitious about the primary task of New Testament textual criticism – the reconstruction of the original text – than one might expect; he seems content with a compilation that is “good enough.”

CHAPTER ONE:  INTRODUCTION (Peter Gurry and Elijah Hixson)

            The authors of this chapter (who are the editors of the whole book) point out that when wacky and bizarre claims are made by those who misrepresent the New Testament text’s reliability, the proper response is not to defend it with equally unjustifiable claims.  Atheist Robert Price is mentioned as one example of a victim of sloppy apologetics.  Apologists’ sloppiness may be due to, or consist of, three factors:  (1) the use of outdated data, (2) abused statistics, and (3) selective use of evidence.  Several pages focus on this last source of inaccuracy as shown by false claims about “First Century Mark” and the Dead Sea Scroll fragment 7Q5.
            The authors are perfectly clear about what they regard as the primary task of New Testament textual criticism.  Contrary to some European scholars who aspire to reconstruct an early text, or who approach textual variants as hints of various historical doctrinal controversies, Gurry and Hixson, following the example set centuries ago by Johann Bengel, affirm that “The nature of God’s Word requires us to seek out its original form to the full extent of our God-given abilities” (p. 21).  Following an overview of the contents of each chapter, they summarize the purpose of the book:   to keep the truth from being supported by falsehoods.
           
CHAPTER TWO:  MYTHS ABOUT AUTOGRAPHS (Timothy N. Mitchell)

            Did the original documents of the books of the New Testament last for centuries after their texts were initially produced?  Craig Blomberg and Craig Evans have encouraged folks to answer, “Yes,” but in this chapter, Timothy Mitchell make a strong case against using such a claim in any argument for the reliability of the text of the New Testament.  Along the way, he explains that in ancient times, there was some fluidity about the exact nature of “autographs” – compositions could be circulated unofficially in unfinished forms, prior to their formal publication.  A statement from the rhetorician Quintilian is used to demonstrate this, and augmentation is provided by evidence from the second-century writer Galen.  Mitchell also presents a composition preserved in two papyri – a petition to the Egyptian prefect Publius Ostorius Scapula – to show that composition-production sometimes occurred in stages.  However, Mitchell makes no clear connection between the process by which that composition was produced, and the method in which any particular New Testament book was produced. 
            Mitchell addresses the notion that Paul’s epistles were produced in sets of identical twins – one copy being sent to Rome, Corinth, Galatia, etc., while the other copy was kept in the possession of Paul or a colleague.  This scenario would make it easy for an early copyist to acquire excellent exemplars of Paul’s letters to copy.  Mitchell, countering Craig Evans’ claim to the effect that Paul followed a custom of making a copy of every epistle he wrote, insists that it is “quite possible” that Paul did not make twin-copies of letters such as his letters to Timothy and Titus.  (In addition, it is precariously speculative to assume that the customs of an acclaimed writer such as Cicero would be observed by Paul in prison.)
            Mitchell argues very effectively that when one considers the harmful effects of climate, persecution, wars, natural disasters, and other factors, it would be unwise to attempt to build a case for the reliability of the New Testament case on the assumption that the autographs of New Testament books lasted for centuries.  As stated in the Key Takeaways of this chapter, “It is unlikely that the New Testament autographs still existed and influenced the text by the time of our earliest copies.”           

CHAPTER THREE:  MATH MYTHS (Jacob W. Peterson)

            In this candidly written chapter, Jacob Peterson warns against casual appeals to quantities of manuscripts as if the number of copies ensures the accuracy of their text.  Along the way, he warns against making the mistake of describing the number of manuscripts in an overly precise way:  an assortment of very good reasons renders it unwise to do so; perhaps chief among them is that although 323 items have been given a majuscule number, “forty-one have been stricken from the Liste,” and if one takes other factors into consideration, the number of verifiably extant majuscule (i.e., uncial) copies “drops to 261.” 
            Peterson argues in favor of weighing manuscripts rather than counting them, echoing a maxim popularized by Metzger.  In a series of informative charts, Peterson shows the dangers of appealing to “New Testament manuscripts” in general as if they all support specific readings; it is superfluous to appeal to hundreds of copies of the Gospels as if they support a textual variant in the Epistle of James.  Likewise it is not necessarily helpful, even when zeroing in on Gospels-manuscripts, to assume that all Gospels-manuscripts are extant at every point; many are fragmentary. 
            Those who would argue that the most-copied Greek reading is statistically the reading most likely to be original might find some shortcomings in parts of Peterson’s arguments.  He seems to be approaching the question from the perspective of someone who knows that he advocates readings with very thin attestation (he describes Hort’s 1881 compilation as “a very good and reliable text” on p. 67), and who thus wants to reduce the force of arguments from number and scope.  However, all readers may benefit from his advice to describe the manuscript evidence accurately, setting aside sensationalistic claims in favor of more judicious references to 5,100-5,300 manuscripts, with an awareness of the extent of their contents.   

CHAPTER FOUR:  MYTHS ABOUT CLASSICAL LITERATURE (James B. Prothro)

            In this chapter, James Prothro very specifically takes aim against claims that have been propagated by F. F. Bruce, Stanley Porter, Bruce Metzger, and others, regarding the relative advantages possessed by those undertaking the reconstruction of the New Testament text compared to those undertaking the reconstruction of the texts of other ancient compositions.  Like Peterson in the previous chapter, Prothro advises against pursuing exact numbers when describing manuscript-evidence – in this case, manuscripts of non-Biblical works.   He also demonstrates that to cite past generations’ estimates of the number of manuscripts of non-Biblical works is an appallingly bad idea.  One example: don’t boast that there are only 643 manuscripts of Homer’s Iliad.   Metzger mentioned that quantity in 1963, but Prothro mentions that a 2001 research-paper on the Iliad described “1,569 papyri.”  Likewise, past researchers (and some present ones – looking at you, Porter and Pitts) have terribly misrepresented the chronological distance between some authors of antiquity (Herodotus and Thucydides) and the production-date of the earliest copies of their works. 
            Prothro advises readers to ensure that when they compare the attestation for the New Testament to the attestation for other ancient works, they use up-to-date data.  In addition, the limits of such comparisons should be acknowledged:  having better attestation is not the same as having incontestable attestation, especially when one adopts and defends variants that are opposed by over 90% of the extant manuscripts of a particular New Testament book (which advocates of the Nestle-Aland compilation routinely do). 

CHAPTER FIVE:  DATING MYTHS, PART 1 (Elijah Hixson)

            Norman Geisler (†) and Philip Comfort are not to be trusted when production-dates of early manuscripts are concerned.  Also, Papyrus 52 is not as important as many researchers (such as Karl Jaroš, Philip Comfort, and Carsten Peter Thiede (†)) have made it seem.  These are two of the main points of this chapter, and Hixson supports them very competently.
            Hixson points out that assigning production-dates to New Testament manuscripts is often difficult.  Sometimes a colophon in a manuscript helpfully mentions the manuscript’s production-date; sometimes the conditions in which a manuscript was found imply chronological parameters for its production; sometimes manuscripts are written in scripts which had short periods of popularity.  But often we must be content with approximations.       
            Hixson may approach P52 a bit too mathematically at one point, when he argues that even if P52 could be assigned precisely to 125, it would only prove that this particular part of the Gospel of John was in Egypt at that point; it would still be possible that the Gospel of John as we know it was yet to be produced.   This reminds me of a joke about a physicist and a mathematician who were in an airplane that flew above a flock of sheep:  the physicist, upon returning to his home, made a note that he had flown over a flock of white sheep.  The mathematician, upon returning home, made a similar note, stating that he had flown over a flock of sheep that were white on top.
            Hixson recommends avoiding narrow date ranges – but he proceeds to say that “fifty years is the smallest acceptable window for a date range assigned on paleographic grounds” (p. 108).  That is still too small.  Reckoning that (a) a copyist could be active for 50 years, and (b) a copyist’s handwriting tended to remain basically the same throughout his career, and (c) we do not know how old the copyist was when he produced any particular manuscript, we ought to allow 50 years on either side of an estimated production-date.  Hixson basically agrees with this in his Key Takeaways, affirming that “a range of seventy-five to one hundred years is typically more preferable.”  The same sentiment is reaffirmed in his statement that “The responsible date range of P52, probably our earlier manuscript, is AD 100-200, and a few scholars even extend that range into the 200s.”  (Although I would contend that P104 has just as good a claim to the title.)

CHAPTER SIX:  DATING MYTHS, PART 2 (Gregory Lanier)

            Readers of the online TC-Journal may recall Dr. Lanier’s 2016 essay on Matthew 21:44, in which he argued for the non-genuineness of that verse.  Here, he investigates a common assumption:  the myth that the younger the manuscript, the worse its text – or, to put the axiom in reverse, the older the manuscript, the better its text.  Lanier establishes that the Byzantine Text – which is not the same as the Textus Receptus – is a pretty good form of the text of Acts and the Epistles:  the undivided Byzantine Text, he observes, fully agrees with the Editio Critica Maior “94% of the time.”  (This is a somewhat slippery statistic; the ECM remains heavily Alexandrian; there are simply very many points at which some MSS disagree with both the Byzantine Text and the flagship representatives of the Alexandrian Text.)
            Lanier also openly concedes a point which Dan Wallace has seemed hesitant to acknowledge:  “P45, P46, and P66 share over one hundred readings with the Byzantine tradition against the early majuscules” (p. 116).  And, “A multitude of Byzantine readings go back as far as the 200s.”  And (quoting Klaus Wachtel), “The high agreement rates connecting these witnesses demonstrates that a large body of text was safely transmitted from the very beginning of its transmission through the Byzantine period to today.”
             After pointing to manuscripts 1739 (and related MSS), 1582 (and related MSS), and 2138 (and related MSS) as examples of relatively late manuscripts preserving relatively early forms of the text, Lanier considers some scribal treatments of three famous textual variants:  John 7:53-8:11, Mark 16:9-20, and Luke 22:43-44.  Unfortunately Lanier does not seem to notice that some of the scribal notes he mentions are related – for instance, the short note about Mark 16:9-20 in MSS 15, 22, 1110, etc., is the same note found in 1, 205, etc., except it has had the part about the Eusebian Canons removed, almost certainly because the Canons had been expanded, so as to include vv. 9-20, by the time they were produced.  This may be overlooked in a chapter that is not focused on that particular passage.  But surely Lanier’s statement that Family 13 manuscripts transferred Luke 22:43-44 into the text of Matthew “for reasons unknown” is wrong.  This was done for liturgical reasons related to how the passages were read at Easter-time, as one can see by consulting the lectionary-apparatus found in the margins of many manuscripts.
             
CHAPTER SEVEN:  MYTHS ABOUT COPYISTS (Zachary J. Cole)

            Some claims that have been spread by Bart Ehrman virtually beg for clarification – and in this chapter, they get it.  Were early copyists of New Testament texts typically enthusiastic amateurs, lacking the training necessary to replicate the contents of their exemplars?  Cole investigates the quality of Christian copyists’ work up to the time of Constantine, and straightens out some common misinterpretations of statements made by C. H. Roberts.  Cole offers a straightforward view:  in that period, being a professional scribe did not necessarily make one competent at copying, and not being a professional scribe did not make one incompetent.       
            Cole cites Alan Mugridge’s 2015 study, Copying Early Christian Texts:  A Study of Scribal Practice, to bolster his case that most copyists of most Christian texts were competent.  He also mentions specifically P45, P46, and P75 as examples of manuscripts written by competent scribes.  (One might ask, then, why the texts of P45 and P75 are so different.)  After concluding that most early New Testament manuscripts “bear the marks of trained and capable scribes,” though, Cole acknowledged that there were exceptions, and he mentions two of them:  the scribes of P72 and P47.  The scribe of P66 has escaped.
            Cole then builds a case against the myth that scribes of New Testament manuscripts were typically “freewheeling.”  This case has three points:  (1) a comparison of many MSS filters out quirk-readings, (2) the flagship manuscripts of the Alexandrian Text express scribes’ intent to make careful, accurate copies, and (3) textual variants in our extant MSS do not support the idea that scribes habitually abandoned their exemplars.
            Each one of these points invites challenge: 
            ● It is not so easy to filter out quirk-readings from the Alexandrian Text if one has pre-decided that a few Alexandrian manuscripts outweigh hundreds of Byzantine ones.  Although Cole insists that our knowledge of the text of the New Testament “is not based on the witness of one or two manuscripts,” there are places in the Nestle-Aland text where that is exactly what it is based on.
            ● When one observes the 3,036 disagreements between Vaticanus and Sinaiticus in the Gospels, it is difficult to maintain that both manuscripts exemplify a high level of scribal accuracy.  Milne & Skeat’s description of Scribe B of Sinaiticus are a needed wake-up call:  “The habits of B [i.e., Scribe B] are difficult to describe in moderate language; still more difficult is it to understand how a scribe so careless and illiterate came to be chosen for such a manuscript.  He seems to have had no firm visual impression of Greek, so barbarous and grotesque are the forms which his misspellings can present to the eye, and with such utter inconsistency does he sway from correct to incorrect.  His aberrations extend over the whole field.”
            ● Cole states that Mark 16:9-20 and John 7:53-8:11 are in doubt, and thus pose problems (if they are rejected) for the idea that copyists never supplemented their exemplars with additional materials.  (John 7:53-8:11 is supported by about 85% of the Greek manuscripts of John, and Mark 16:9-20 is supported by over 99% of the Greek manuscripts of Mark.)  But this is also the case for practically all Byzantine readings opposed by Alexandrian rivals, of which there are many.
            Finally, something must be said about Cole’s presentation of John 5:4.  Cole observes that this reading is in Codex Alexandrinus, but not in earlier manuscripts such as P66, P75, Vaticanus, and Sinaiticus.  By consulting this early textual evidence, Cole says, “we can see that John 5:4 appears to be an explanatory gloss by a later scribe.”  What Cole does not say is that Tertullian, in his composition De Baptismo, mentions that “An angel used to do things when he moved the Pool of Bethsaida.  Those who complained of ill-health used to watch out for
him, for anyone who got down there before the others, after washing had no further reason to complain.”  This implies that either a tradition or a textual variant encapsulating what is stated in John 5:4 was already circulating not only later, but before the production of
those manuscripts.  
            Cole’s case for the competence of early scribes is strong, but his case for the fidelity of scribes cannot be applied in the same way to scribes in both the Alexandrian and Byzantine text-streams.                

CHAPTER EIGHT:  MYTHS ABOUT COPYING (Peter Malik)

            Of all the chapters in this book, this one may be the most not-for-beginners.  Malik takes readers on a wide-ranging tour of corrections in manuscripts, ranging from P66 and Codex Sinaiticus to minuscule 61 (famous for its inclusion of the Comma Johanneum, but also notable on account of many corrections and alternative-readings in its margins) and even to the Egerton Gospel.       
            Malik brings an It’s-Not-So-Bad diagnosis to the work of the copyist of P66.  The scribe’s initial work needed hundreds of corrections, and this was seen by E. C. Colwell as evidence that the copyist was inattentive; on the other hand, considering that the scribe reviewed his own work and made those hundreds of corrections, this may be seen as an indication that he was trying, albeit in multiple steps, to make an accurate copy – using more than one exemplar in the process.   Jumping ahead over a thousand years, GA 61 displays, if not scribal interest in correcting the main text of the manuscript, at least a desire to preserve, in the margin, some alternative readings, particularly in Revelation 1-4.   
            Jumping back to P66, Malik engages Bart Ehrman’s claim about three specific variants, in John 10:30, 19:5, and 19:28.  In each case, Malik argues, what Ehrman has interpreted as deliberate doctrinally motivated tweaking is explained more plausibly as a symptom of scribal inattentiveness.  Perhaps Hanlon’s Razor should become a text-critical guideline.
            Mark 1:1 in Codex Sinaiticus, and a reading in the Egerton Gospel, are then briefly considered, but frankly the chapter would be better without them;  the variant in Mark 1:1 in Sinaiticus is considered in more detail later (in chapter 10), and the entire discussion of the reading in the Egerton Gospel seems, to me, rather speculative.   
           
CHAPTER NINE:  MYTHS ABOUT TRANSMISSION (S. Matthew Solomon)

            In this chapter, Matthew Solomon – who has made a complete collation of all known Greek manuscripts of the book of Philemon – uses his experience with the text of Philemon to unteach an idea which is not so much an explicitly taught myth as it is a common assumption:  the idea that the textual apparatuses found in the UBS and Nestle-Aland editions of the Greek New Testament convey a full picture of the amount of textual variation in the extant manuscripts.  Along the way, Solomon introduces readers to the collation-process, and to a series of variants in the text of Philemon and factors which may have elicited them.
            After pointing out that we do not have very many early Greek copies of Philemon – only nine from before c. 700 (of which only three are complete).  And “Only about 4 percent of the manuscripts we have for Philemon date to before the year 900.”  Solomon consistently favors readings from earlier manuscripts, and explicitly regards the text of most manuscripts of Philemon as “a later text.”  (Readers who just finished watching Lanier kill the myth of “Older is Better” in chapter 6 might wonder why it is still moving here in chapter 9.)  In his discussions of textual contests in v. 2 (ἀδελφη, “sister” versus ἀγαπητη, “beloved”), v. 7 (χαραν γαρ πολλην εσχον, “Because I have great joy” versus χάριν γαρ εχομεν πολλην, “Because we are very thankful”), and v. 12 (non-inclusion of προσλαβου, “receive [him],” versus inclusion), the reading attested by a large majority of manuscripts is rejected.  However compelling Solomon’s reasoning for the minority reading may be, a bit more balance – a bit more deliberation – would have been welcome.
            Solomon briefly describes certain kinds of variants and the factors that elicited them:  the addition of some small words served to benignly separate (or connect) different phrases.  In other cases, small words were added to render the clear meaning of the text even more clear.  Solomon points out that at the end of verse 20, some MSS read εν χω (in Christ), most read εν κω (in the Lord), and a few have neither reading.  Considerations of some other readings in Philemon can be found elsewhere, in Solomon’s 2015 SBL presentation Textual Variants as Commentary:  Philemon as a Test Case.                               
            Some readers may take issue with Solomon’s assertion that the text of Philemon is uncertain (i.e., possibly something other than what is adopted in NA28) in only two places.   But his detailed approach is valuable, even where it could have benefited from more consideration of versional evidence (which has almost all been rendered invisible throughout the discussion).  Finally, readers are sure to benefit from seeing the question, “What was the motive for this variant?” at work in Solomon’s analysis.  Perhaps a bit more attention should have been given to P139, the fragment of Philemon which was published at the same time as the papyrus formerly known as “First Century Mark.”

CHAPTER TEN:  MYTHS ABOUT VARIANTS (Peter J. Gurry)

            In this chapter Peter Gurry wrestles with what is surely the most widespread myth in New Testament textual criticism:  the idea that textual variants have no effect on Christian doctrine.  Almost from the outset, he grants the point that “Some variants . . . really do touch on important doctrines” (p. 193).  After hashing out an estimate of the number of textual variants in existence, though, he only discusses a few in detail, pointing out along the way that in some passages, readings which only exist in the minds of textual critics have been seriously proposed to be the variant that best accounts for all their rivals.
            Mark 1:1 – involving the presence, or absence, of “Son of God” – and Luke 23:34 – involving the presence, or absence, of Jesus’ prayer for the forgiveness of His crucifiers – and John 1:18 – involving the contest between “only begotten Son” and “only begotten God” – are used to illustrate the point that some the results of some textual contests make a large impact upon how one interprets particular passages.   However, these are probably not the best examples that could have been chosen; the textual decisions that are made regarding Mark 1:41 (where, in the base-text of the 2011 NIV, Jesus becomes angry, rather than compassionate), Matthew 27:49 (where the Alexandrian Text supports a form of the text that starkly contradicts the narrative in John 19), and First Corinthians 14:34-35 (which some textual critics regard as an insertion made by scribes) have heavier impacts. 
            A small point that Gurry makes on p. 206 may need to be revisited:  after listing 25 New Testament passages that contain textual variants that affect interpretation, he states, “There is no attempt to hide these variants,” considering that “They are plainly visible right in the footnotes of most any modern English translation.”  But upon taking in hand my 1995 New American Standard New Testament, I find textual footnotes for only nine of the listed passages (Mk. 16:9-20, Luke 11:1-4, John 5:3-4, 7:53-8:11, Romans 16:24, Ephesians 1:1, Second Peter 3:10, and Jude 5 – and 1 Thess. 2:7, which was surely what was meant, rather than 2 Thess. 2:7).  In addition, in all major English translations, the textual footnotes are hopelessly vague and imprecise; in the Christian Standard Bible’s footnotes, for example, “Other mss” might refer to 99% of the manuscripts in existence, and “Some mss” might refer to a single manuscript (cf. the CSB in Mark 1:41 and 9:29).  Furthermore, another 25 passages could be listed which contain significant textual variants, but which usually receive no footnote in major translations.
            Gurry’s chapter is worthwhile for its balanced demonstration that while no basic Christian doctrine stands or falls on the outcome of one specific textual contest, the outcome of some textual contests has an impact on the doctrinal message of specific passages.  He may downplay the degree to which this is the case when he says that only “a few dozen” variants affect the meaning of the text, and “some of these” are theologically important.  However, his brevity is understandable, for it would require another large book to adequately analyze all of the passages that have their meaning altered by a textual variant. 
            Finally, Gurry’s contention that “no doctrine is in jeopardy because of a serious variant” is somewhat open to question.  Some variants (in Matthew 1:7-8, Matthew 1:10, Matthew 27:49, Mark 5:1, Mark 6:22, Luke 1:26, Luke 4:44, and Luke 24:13, for example) seem to express historical or geographical errors, and the inerrancy of a compilation of the Greek New Testament would seem to depend on which reading is adopted in those cases.
           
CHAPTER ELEVEN:  MYTHS ABOUT ORTHODOX CORRUPTION (Robert D. Marcello)

            Orthodox scribes corrupted the text of the New Testament – but what was the extent of that corruption, and how difficult is it to undo with competent use of our available resources?  That question is explored by Robert Marcello, the Assistant Executive Director of the Center for the Study of New Testament Manuscripts.  Marcello considers Hort’s view regarding orthodox corruption – which was thoroughly incorrect – and proceeds to identify two manuscripts with texts that show unusually high amounts of doctrinally motivated corruption:  Codex Bezae and P72.  The thing to see is that the specific corruptions in D and P72 are unusual.  The scribes of the texts in these two manuscripts exhibit a level of recklessness that is not typical; thus their quirky readings can be filtered out with relative ease.
            Marcello then focuses on two textual variants which have been accused of being doctrinally-motivated corruptions – in Matthew 24:36 and John 1:18 – and argues that in both cases, the reading that aligns with orthodox theology can be defended as the original reading.  (Marcello thus disagrees with the Tyndale House GNT regarding what John 1:18 originally said.)   In the case of the contest in Mt. 24:36, Marcello relies on some earlier research undertaken by Dan Wallace, the Executive Director of CSNTM.         
            In general, Marcello does an adequate job of grounding readers in the reality that most copyists did not aspire to depart from their exemplars.  The sensationalistic claims made by Kurt Eichenwald are justly dismissed as sensationalistic and ridiculous; the claims of Bart Ehrman, while much more sane, also contain many exaggerations and assumptions; Marcello describes them appropriately as “overplayed.”  He helpfully points readers to Wayne Kannaday’s work for more information.  
            A small fault in this chapter is the lack of any mention of John Burgon’s contribution to the subject of orthodox corruption; Marcello states (p. 218), “Ehrman ought to be credited with opening wide the door to the discussion of orthodox corruption,” but it was Burgon who, long before Ehrman was born, wrote a full chapter titled “Corruption by the Orthodox” in his posthumously issued book, The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels.   

CHAPTER TWELVE:  MYTHS ABOUT PATRISTICS (Andrew Blaski)

            The first part of this chapter is sharply focused, and makes its point with positively vivid force:  the often-repeated claim that the text of the entire New Testament, except for eleven verses, can be reconstructed from quotations embedded in early patristic writings is groundless.  Despite being spread by Bruce Metzger, Bart Ehrman, Norman Geisler, and others, this claim is false.  It is not just false; it is not conceivably close to being true.  If you have spread this false claim, stop!
            The second part consists of a nuanced tour of patristic evidence and the methods by which it should be analyzed.  Blaski informs readers that patristic support for a textual variant may have different levels of strength, ranging from explicit quotations maintained in all copies of a patristic composition in the language in which it was written, to mild allusions in some copies of a translation of a patristic composition.  In addition, patristic writers sometimes made composite quotations, sometimes quoted from a Gospel without identifying specifically which Gospel was being quoted, and sometimes merely gave the gist of some passages.  In addition, some patristic writers borrowed from the works of earlier writers, and some later writers’ works have been misidentified as the works of earlier writers.
            Before a patristic statement can be cited for or against a specific textual variant, its authenticity and degree of clarity must be established.  If this is the only point readers take away from this chapter (and vow never to spread the false claim that practically the whole New Testament can be extracted from early patristic quotations), it will be worthwhile.
            There is however one statement Blaski makes which should be reconsidered.  On page 249, he states the scriptural quotations in letters written by Cyprian in the mid-200s “appear almost always to agree with the text preserved in the Old Latin manuscript known as VL 1 (Codex Bobiensis; k).”  Perhaps Blanski is echoing some inaccurate statements made previously by Metzger and Ehrman (whose Text of the New Testament he mentions as a source in a footnote); they wrote that the quotations in Cyprian’s letters “agree almost always” with the form of the text preserved in k.  But when one consults the 1886 Old Latin Biblical Texts II, in which the text of k is compared to Cyprian’s quotations, one finds on page lxii the summation of a comparison of Cyprian’s quotations from Matthew, and k’s text:  they agree in 97 readings, but disagree in 44 readings.  No comparison is possible past Matthew chapter 15, for Codex Bobiensis is not extant after Matthew 15:36.  As for the text of Mark, Codex Bobiensis is not extant for Mark 1:1-8:7, and Cyprian appears to quote only sparingly from the remaining chapters:  Wordsworth-White list a total of less than 25 verses from k, and they certainly do not all agree with Cyprian’s quotations; nor do they come close to doing so.  

CHAPTER THIRTEEN:  MYTHS ABOUT CANON (John D. Meade)

            In this chart-heavy chapter, John Meade opposes the minor myth that if copyists included a book in the same codex that contained major New Testament books (such as the Gospels, and/or Acts and the Epistles), it meant that the copyists regarded that book as authoritative, canonical Scripture.  Such an assumption does not have much of an overall effect, for the number of New Testament manuscripts which contain both canonical and non-canonical books is very small; nevertheless Meade goes into great detail in the course of testing the theory. 
            He finds – after a consideration of various canon-lists from various eras, and a somewhat superfluous review of New Testament manuscripts made before the 700s – that mere inclusion in a codex that contained canonical books does not mean that a book in the same codex was necessarily considered canonical.  This conclusion, I am confident, is correct, but the evidence Meade uses to justify it seems problematic:  referring to Gospels-manuscripts made before the 700s, he states (p. 266), “Most of these multiple-book codices contain only two or three books,” and “A relative few codices evince the four-Gospel collection,” but this is almost entirely merely the effect of incidental damage over the years; if a majuscule had the Eusebian Canons and Sections, it almost certainly had all four Gospels when it was initially produced. 
            Also, although Meade states, “In Greek manuscripts, there is no evidence of a noncanonical Gospel being joined to a canonical Gospel” (p. 270), there is more than Greek manuscripts to consider; a Coptic apotropaic amulet from the 600s or 700s (Brit. Lib. Or. 4919(2)) contains the opening words taken from Matthew 1:1, Luke 1:1, John 1:1, and Mark 1:1, but also, before them all, a phrase from the legendary letter from Jesus to Abgar.  It might be worthwhile to ask if superstition – in this case, the idea that a particular composition was lucky, or somehow conveyed divine protection – was ever a factor in the inclusion of some compositions in the same collections that contained canonical New Testament books.
            In any event, Meade makes an adequate case for resisting the assumption that inclusion in a codex with canonical books implied that another book was also canonical.  A little common sense ought to lead one to the same conclusion; Eusebius’ letter to Carpian (explaining how to use the Canons and Sections), chapter-lists, book-summaries, Paul’s itinerary, and other supplemental materials are in many manuscripts, but nobody ascribed apostolic authority to them simply because they were in the codices.
            (On page 266, a chart lists “1043” as a manuscript that contains text from Matthew, Mark, Luke and John.  This is lectionary 1043.)

CHAPTER FOURTEEN:  MYTHS ABOUT EARLY TRANSLATIONS (Jeremiah Coogan)

            This chapter gets off to a rocky start.  Jeremiah Coogan (Ph.D. candidate, Notre Dame) opposes the claim that there are 25,000 New Testament manuscripts, if we consider copies made in any language; he asserts that this estimate is “far too large.”  However, his assertion is not easy to prove, inasmuch as the jury is still out, so to speak, regarding exactly how many Latin copies of the Vulgate exist, and how many Armenian New Testament manuscripts exist.  Some readers may want to set that issue aside and re-start with Coogan’s uncontroversial explanation of the nuances involved in the use of versional evidence.
            Not all versions are created equal.  A version that is itself a translation of another version tends to be less useful than a version made directly from the Greek text.  In addition, some languages are simply not built to convey some idioms and nuances.  When such factors are taken into consideration, however, versional evidence can provide important support for textual variants – especially the early Latin, Syriac, and Coptic versions.  Manuscripts in these languages are the focus of most of this chapter – which is unfortunate; other versions get almost no attention, and their origins are only blurrily described:  “By the late fourth century,” Coogan states, “most or all of the New Testament had been translated into Gothic, Ethiopic, and Armenian” (p. 284).  But this is not quite right where the Armenian version is concerned; its initial production occurred in the first few decades of the fifth century.
            After describing the Old Latin version(s), Coogan describes the Vulgate, stating that Jerome used as the basis for the Vulgate Gospels an Italian form of the Latin text, and revised it “toward a Greek text with strong similarities to Codex Sinaiticus (01)” (p. 286).  (Some readers might want to test that claim, for which Coogan offers no support.)  The Latin transmission-stream(s) are then briefly described – but for this material, readers are advised to put down this book and pick up Hugh Houghton’s The Latin New Testament. 
            Syriac manuscripts are described next, and Coogan reviews not only the Old Syriac and the Peshitta, but also the Philoxenian and Harklean versions; inasmuch as the Harklean version was made in the early 600s, this renders the lack of attention given to the Armenian and Georgian versions inexplicable.
            Finally the Coptic version is considered, along with manuscripts written in various Egyptian dialects.  Not enough attention is given to the impact of revisions upon the Coptic text.
The descriptions of Middle Egyptian manuscripts are too brief to allow new readers any hope of appreciating their potential significance.                 
            This chapter disappoints.  Coogan proposes that apologists ought to merely say that there are “a few thousand versional manuscripts” but he seems unable to prove that there are less than 20,000 such manuscripts.  What is the point of replacing a myth – if myth it be – with a guess?  In addition, important aspects of versional evidence, such as the close affinity shared by the early Sahidic version and the text of Codex Vaticanus, have been left unmentioned.        

CHAPTER FIFTEEN:  MYTHS ABOUT MODERN TRANSLATIONS (Edgar Battad Ebojo)

            This chapter does not seem to remedy any myth; instead, Edgar Ebojo (who may already be known to some readers due to his research on Papyrus 46) explains some of what is involved in the work of modern translations of the New Testament. He candidly affirms that many translations are being attempted by people who do not have training in either textual criticism or the Biblical languages; these individuals, it seems, must depend heavily on resources such as Unitarian Roger Omanson’s A Textual Guide to the Greek New Testament. 
            Ebojo states that the first challenge for translators is to decide which text to translate; after mentioning a few recent editions, he focuses on the United Bible Societies’ compilation and confirms that “Unless there is a strong clamor from the churches they serve, the default is always the UBS-NA text” (p. 309), due to the stipulations of an agreement between the UBS and the Vatican’s Secretariat for Promoting Christian Unity. 
            (This might provoke two different reactions from readers:  first, it may be surprising to see such a candid affirmation that the promotion of the United Bible Societies’ Greek New Testament is to a large extent a Roman Catholic enterprise.  Second, it may be surprising to see that the resolve of UBS representatives to use the Nestle-Aland compilation as a base-text can be vetoed by the strong clamor of local churches.)
            UBS’ guidelines allow translators a degree of freedom to make on-the-spot adjustments to their base-text, but they are to be limited to readings with “A” or “B” ratings.  (This guideline ought to be revisited, inasmuch as NA28’s own editors abandoned an “A” reading.)  Special consideration is often given to passages which are double-bracketed in the NA text itself:   Mark 16:9-20, the Shorter Ending of Mark, Luke 22:43-44, Luke 23:34a, and John 7:53-8:11. 
            Ebojo spends some time addressing the question the helpfulness of footnotes which mention textual variants and alternative renderings.  Toward the end of this part of the chapter, he raises an important question:  if footnotes are not intelligible, are they helpful?  Do novice Bible-readers discern what is meant when a footnote says, “Some ancient authorities” support this or that reading?  (I would contend that 99 out of 100 Bible-readers do not really grasp what such footnotes mean, because the annotators use the same terms to refer to vastly different things.)
            A short section then turns to features of the text that have had historical significance:  nomina sacra (Mark 1:1 is mentioned, again), itacisms (Romans 5:1 is mentioned, again), and accents.  In the course of discussing accents, Ebojo offers a brief (but interesting) review of different approaches to Romans 16:7:  was Junias a man or a woman?  One can answer the question by accenting the name one way, or another.     
            Two statements in this chapter may need slight adjustments.
            First, on p. 213, as Ebojo discusses the pericope adulterae, he raises a question about how helpful it is to point out in a footnote that the passage has been found in other locations such as “after Jn 7:36 or Jn 21:25, or after Lk 21:38 or Lk 24:53.”  Such notes are certainly unhelpful, for they do not inform the reader that the Pentecost lection begins at Jn 7:37; nor are readers informed why this is significant.  Even more unhelpfully, readers would be misinformed by such a note, inasmuch as no manuscript has John 7:53-8:11 after Luke 24:53.  The only manuscript which has part of the pericope adulterae at that location is GA 1333, and, as explained elsewhere, it is a secondary addition, extracted from a lectionary. in that manuscript:  John 8:3-11 was added there, with the lection-title “From [the Gospel of] John” and a heading stating that the passage was to be read on Saint Pelagia’s feast-day.  It was added on this page simply because the page happened to be blank. 
            Second, on the same page, Ebojo briefly mentions that while translators “seem to have decided long ago that the Gospel of Mark must not end with Mark 16:8,” a question remains as to “which of the six narrative endings to conclude with.”   The problem with this statement is that there are not “six narrative endings” of Mark after verse 8.  There are two:  verses 9-20, attested by Irenaeus in the 100s (in Book 3 of Against Heresies he quotes 16:19 and states that he is citing from near the end of Mark’s Gospel), and by over 1,600 Greek manuscripts of Mark, and the “Shorter Ending,” attested in Greek in a total of six manuscripts, all of which also include at least part of the usual 12 verses.  Framing the evidence as if there are six different concluding narratives to choose from is like having three empty picture-frames, 1,600 pictures of your dog, one picture of your cat, six pictures of your dog and cat together, and one picture of your dog and a chew-toy, and concluding, “I have six pets.”

            In general, each chapter of Myths and Mistakes in New Testament Textual Criticism has something worthwhile to offer to the reader.  This book does not address all the text-critical myths that need to be addressed.  Truckloads of misinformation in KJV-Onlyist materials have been avoided.  Bundles of misinformation from apologists such as James White, Matt Slick, Dan Wallace, Ben Witherington III, John MacArthur, the Got Questions website, the Defending Inerrancy website, etc., have been ignored.   Some passages with significant and interesting textual variants, such as Matthew 13:35, Mark 9:29, Romans 1:16, I Cor. 10:9, and Hebrews 1:3, are not explored or even mentioned.  But one has to start somewhere. Myths and Mistakes is a good start.



Readers are invited to double-check the data in this post.

Monday, November 18, 2019

Talking Christianity Apologetics Podcast (Part 1)

           Yesterday I was interviewed by Joshua Gibbs at the Talking-Christianity Apologetics podcast, for a friendly discussion about New Testament textual criticism, the early history of the New Testament text, Equitable Eclecticism, the nature of the Byzantine Text, and some questions involving Mark 16:9-20 and John 7:53-8:11.  Despite a few gaffes on my part – at one point, I repeatedly called Eusebius “Erasmus,” and said “Mark” a couple times when I meant to say “John,” and momentarily forgot where the Pentecost-lection begins, and somehow put Irenaeus in the 200s instead of the 100s  I am happy with the overall result.
            Here’s the video of the podcast, which lasts a little more than an hour and 41 minutes.  Hopefully Part 2 will commence early next year.


Wednesday, November 13, 2019

New Testament Manuscripts at Dumbarton Oaks

The beginning of Matthew
in Dumbarton Oaks MS 5
(GA 678)

            In Washington, D.C., just a 15-minute drive from the Museum of the Bible, there is a place called Dumbarton Oaks.  Besides having a beautiful garden and a very impressive collection of antiquities of all sorts (especially Byzantine objects, some of which are displayed in a gallery), Dumbarton Oaks – founded by Robert and Mildred Bliss, and now affiliated with Harvard University – is home to several Greek New Testament manuscripts:
            ● Dumbarton Oaks MS 1 (Gospel Lectionary) is also known as GA Lect 2139.  It contains readings from the Gospels as they were arranged for public reading in church-services throughout the year.  This manuscript can be dated precisely to a specific place and time, thanks to an inscription stating that it was presented by Empress Catherine Camnene to the Holy Trinity Monastery of Chalki in the year 6571 (i.e., 1063).  After the first 42 folios, the format of the text shifts to a cruciform shape.  In addition to this rare feature, the manuscript features many small illustrations, often related to the subject of the excerpts they accompany.  Page-by-page views of the entire manuscript can be downloaded for free, and can also be viewed online.  
           
            Dumbarton Oaks MS 2 is not one of the Greek manuscripts I mentioned.  It was written in Georgian sometime around the year 1000.  It is a Menaion, a liturgical book, providing the accounts of saints’ lives to read on their annual feast-days; this Menaeon includes the saints’ testimonies for December, January, and February.

            Dumbarton Oaks MS 3, also known as GA 1521, contains the Psalms (with Odes), the four Gospels, Acts, the General Epistles, the Epistles of Paul, and an assortment of prayers.  Like MS 1, this manuscript can be viewed online page-by-page, and it can be downloaded in its entirety.  The book of Psalms begins on fol. 6, with a headpiece picturing David composing songs.  Illustrations sporadically appear, and at about page 150 they begin to occur more frequently.  A portrait of Christ appears on fol. 39r.  Page 168 features an unusual illustration which combines the Annunciation with a picture of Mary contemplating the Scriptures, accompanying the text of the Magnificat.   Some pages feature cruciform text, such as 82r and 85r.  Eusebius’ letter Ad Carpianus begins on 88r, followed by simple red Canon-tables. 
            A rather full lectionary-apparatus accompanies the Gospels-text throughout (and continued through Acts and the Epistles).  Titloi appear in the upper margins, at the appropriate places, written in gold or gold-like pigment.
            The text of the Gospel of Matthew begins on page 197, with a large headpiece depicting the evangelist (framed in blue), an elaborate initial, and marginal illustrations. 
            Mark begins similarly, and with a similar format, on page 265.  Luke begins on page 309, and ends on fol. 186v.  The opening pages of John are not present; according to a digitally added note they are extant in the Tretjakov Gallery in Moscow as #2580.  The text of John begins on page 385 in John 1:26.  On 192r, John 5:4 is included in the text.  On 19v, John 7:53 follows 7:52, with a red “Jump ahead” symbol in between; the pericope adulterae is in the text; verses 3-11 are accompanied by red “>” marks in the outer margin.  A “Resume here” symbol appears in the margin beside 8:12.  John ends on 213v.  
            On 214r there is a list of the New Testament books in the rest of the manuscript:  Acts, the General Epistles, and the Epistles of Paul (Hebrews is listed between the letters to the Thessalonians and the letters to Timothy).  On 214v the summary of the book of Acts appears in a cruciform format.
            Acts begins on 215v; Luke and his readers are depicted in a headpiece, framed in blue.
            James begins on 250r; in the headpiece James sits below a canopy, or baldachin.
            On fol. 253v the summary of Peter’s epistles is formatted in cruciform text beginning with an initial E depicting Saint Luke; in the online images one can zoom in to see its artistic details.  A digital note then informs readers that the next folio of the manuscript resides at the Cleveland Museum of Art where it has accession number 50.154.
            On 255r the text resumes in First Peter 1:21.  Second Peter begins (after a book-summary) on 258r.  (Peter appears in the initial.)  First John begins on 261r, with John depicted in a headpiece (framed in green); John also appears within the initial.  (First John 4:7, without the Comma Johanneum, is in the text on 264r.)    Second John begins on 264v.  Third John begins and ends on 265v.  266r contains the summary of the Epistle of Jude, in cruciform format.  Jude begins on 266v; Jude is depicted in a headpiece, framed in leafy green.  Jesus Christ and Saint James make cameos in the margin.  A few pages are then used to introduce Paul and the book of Romans before the text of Romans begins on 269v.  The headpiece is exceptional; it features Paul in the act of writing while two companions (Phoebe and Timothy?) look on.  Each epistle is preface by its summary, each of which has its own title.
            First Corinthians begins on 282v.  As at the beginning of Romans, the initial “Π” has been turned into a picture of Jesus Christ teaching Paul; small red titles have survived to identify the figures.
In Dumbarton Oaks MS 3,
the initial "Pi" at the start of
each Pauline Epistle depicts
Jesus Christ and Saint Paul.
            Second Corinthians begins on 294v; again the initial is a depiction of Christ teaching Paul. 
            Galatians begins on 303r.
            Ephesians begins on 307r.
            Philippians begins on 311v.  The initial, which previous consisted of Jesus teaching Paul, is here a depiction of Jesus teaching Paul and Timothy.
            Colossians begins on 315r.
            First Thessalonians begins on 318r.
            Second Thessalonians begins on 321.
            First Timothy begins on 323r.  
            Second Timothy begins on 326v.
            Titus begins on 329r.
            Philemon begins on 330v.
            Hebrews begins on 331v.  At the center of the bottom of the page, a small group of individuals is pictured, representing the Hebrews.
            On 341r, there is a distinct change in the handwriting; a different scribe has written Hebrews 13:20b to the end of the book.
            After the conclusion of Hebrews, there are several pages of lectionary-related lists and other materials. 
            The Easter-tables in this manuscript begin with the year 1084, and it may be deduced that the manuscript was made around that time.

            ● Dumbarton Oaks MS 4, also known as GA 706, contains the Gospels of Luke and John, on 254 leaves.  Like Dumbarton Oaks MSS 1 and 3, this manuscript can be viewed online and the entire manuscript can be downloaded.  Compared to MS 3, the text of MS 4 is rather plainly presented.  There are full-page miniatures of Luke (on 4v) and John (on 150v), but these might be secondary.  There is no lectionary apparatus (other than some sporadic notes by a later hand); headpieces are in plain red; initials are also in red.  There are no titloi, even the Eusebian Canon-numbers and Section-numbers are absent.  John 5:4 is on 170v.  On 190v, John 7:53 follows 7:52 (και απηλθεν εκαστος . . .) and the rest of the pericope adulterae is included before 8:12.
           
          Dumbarton Oaks MS 5, known as GA 678, formerly known as Phillips MS 3886, is a well-executed Gospels-manuscript, written on single-column pages of 20 lines each.  In 2016, in Volume 70 of Dumbarton Oaks Papers, Nadezhda Kavrus-Hoffmann described this manuscript very thoroughly in the article A Newly Acquired Gospel Manuscript at Dumbarton Oaks (DO MS 5): Codicological and Paleographic Description and Analysis.  This article is available at Academia.edu .
            This manuscript from the 1000s has 327 leaves; each page contains 20 lines of text in single columns.  The decorations for the Eusebian Canons are so ornate that one might think an Armenian artist was involved in their production.  After ten pages of spectacularly embellished Canon-tables, Ad Carpianus, the kephalaia (chapters-list) for Matthew, followed by a full-page picture of Christ enthroned (somewhat damaged, perhaps by kisses), and a full-page picture of Matthew.
            The text of the Gospel of Matthew begins on 14r, with a sumptuously ornate headpiece.  Titloi appear at the tops of pages, and a lectionary-apparatus (in red) appears above that, supplemented by notes, symbols and other markings in the text and margins.  Occasionally the lectionary apparatus appears at the foot of the page.  Section-numbers and Canon-numbers appear in the side-margins (always on the left of the text).  There are a few corrections to the text.  On 99r, a lozenge-dot symbol () accompanies the beginning of Matthew 28:8 in the text, probably to signify the beginning of a Resurrection Morning reading.
            Mark’s text begins (with an elaborate headpiece) on 103r.  Another appears midway through Mark 1:13, denoting a lection-break, and again at 3:28.  On 126v, an asterisk-like mark (like but empty in the center) appears at the beginning of chapter 8; there appears to have been another asterisk to the left of the text too, but it has been smudged.  On 129r, the scribe somehow wrote και μετα παρρησια in Mark 8:21b; a later correction appears in the margin, introduced by the symbol which also appears in the text where the supplies words should be added. 
            The symbol appears at Mark 9:10 (on 130v), at Mark 9:28 (on 132r), in Mark 9:34 (on 132v), in 10:11 (on 134v), 10:31 (at the first line on 136v), in 12:44 (on 144r), at 12:40 (on 144v), in 14:1 (on 147v), in 14:27 (on 149v), in 14:38 (on 150v), at 14:43 and 14:44 (both on 151r; the second is accompanied by another in the left margin), at 14:57 (on 152r), in 15:1 (on the last line of 153r), at 15:2 (with another in the side-margin) and at 15:7 (both on 153v), at 15:12 and 15:14 (on 154r), in 15:20 and 15:23 and 15:24 (on 154v), etc., etc.  (I trust that future researchers will avoid assuming, if they see a before Mark 16:9, that this signifies anything other than a lection-break or the beginning of a chapter.)     
            After Luke’s kephalaia and full-page portrait, the text of Luke begins on 162r. On 210v, asterisk-like marks (like but empty in the center), one in the margin and one in the text, precede 12:16.  Luke 22:43-44 is in the text, on 244v.  The text of Luke ends on 254v.
            After John’s kephalaia and full-page portrait, the text of John begins on 257r.  On 282r, an asterisk-like mark (like ※ but empty in the center) precedes John 7:37, the lection for Pentecost-day.  On 283r, John 7:53 follows 7:52, with a “Jump ahead” symbol (ϒΠ) in between.  The pericope adulterae is in the text (και απηλθεν εκαστος . . . and with μη προσποιούμενος in verse 6 and προτος in verse 7 and κατακρινω in verse 11); in verse 11 απο του νυν (“from now on”) is added above the line. 
            A large asterisk-like mark (like but empty in the center) appears in the margin on 302r, and another such mark appears in the text, before 13:1.  This is the beginning of an Easter-time sequence of lections for Good Friday.  In 19:11, on 308v, the scribe did not write the word ουδεμιαν; it is supplied in the side-margin, accompanied by ⁒ which appears in the margin and in the text.  John’s text ends on 326r.
           
            ● GA 669, known as the Benton Gospels, now also known as Dumbarton Oaks MS 6, is assigned to the 900s.  It is missing almost all of the Gospel of Matthew, but most of Mark (which begins with an interesting illustration – the title of the Gospel of Mark sits like a king under a baldachin – serving as a headpiece), Luke, and John have survived.  Digital photographs of the pages of this manuscript can be accessed at the Center for the Study of New Testament Manuscripts.  This manuscript has traveled quite far; after being brought to the United States in 1844, it eventually found a home in Texas in the collection of Charles C. Ryrie, until Dumbarton Oaks purchased it in 2016.

            It is not every day that one can come into the possession of a digital replica of a Greek New Testament manuscript – and the stewards of Dumbarton Oaks have provided us with the means to view and download four of them!  Thank you, Gudrun Bühl, James Carder, Jan Ziolkowski, Susan Boyd, John Duffy, and the many others who had a role in making these resources available.  May these resources reap a harvest of new and revived interest in the text of the New Testament on the part of everyone who studies them.   
            Here are some additional links to acquaint readers with the multi-faceted blessings a Dumbarton Oaks:
            The Byzantine Collection
            The Pre-Columbian Collection
            Byzantine Seals
            Museum
            The Riha Hoard
            Church of the Holy Apostles





Dumbarton Oaks Research Library and Collection is the copyright holder for the manuscripts page-views and derivatives of them.

Readers are invited to double-check the data in this post.